Katana VentraIP

Baháʼí literature

Baháʼí literature covers a variety of topics and forms, including scripture and inspiration, interpretation, history and biography, introduction and study materials, and apologia. Sometimes considerable overlap between these forms can be observed in a particular text.

The "canonical texts" are the writings of the Báb, Baháʼu'lláh, ʻAbdu'l-Bahá, Shoghi Effendi and the Universal House of Justice, and the authenticated talks of ʻAbdu'l-Bahá. The writings of the Báb and Baháʼu'lláh are regarded as divine revelation, the writings and talks of ʻAbdu'l-Bahá and the writings of Shoghi Effendi as authoritative interpretation, and those of the Universal House of Justice as authoritative legislation and elucidation. Some measure of divine guidance is assumed for all of these texts.[1][2]


The Baháʼí Faith relies extensively on its literature. Literacy is strongly encouraged so that believers may read the texts for themselves.[3] In addition, doctrinal questions are routinely addressed by returning to primary works.[2][4]


Many of the religion's early works took the form of letters to individuals or communities. These are termed tablets[2] and have been collected into various folios by Baháʼís over time. Today, the Universal House of Justice still uses letters as a primary method of communication.

pronounced as: Ba-HIGH

Baháʼí Faith

pronounced as: Ba-ha-ul-LAH

Baháʼu'lláh

pronounced as: Bahb (Bob)

Báb

pronounced as: Abdul ba-HAH

ʻAbdu'l-Bahá

pronounced as: Naw Rooz

Baháʼí Naw-Rúz

pronounced as: REZ-vahn

Ridván

Most Baháʼí literature, including all the writings of Baháʼu'lláh, was originally written in either Persian or Arabic.[3] English translations use the characteristic Baháʼí orthography developed by Shoghi Effendi to render the original names. His work was not just that of a translator, as he was also the designated interpreter of the writings,[31] and his translations are used as a standard for current translations of the Baháʼí writings.[32]


A style guide, available at the bahai.org website, gives a glossary and pronunciation guide of names and concepts as used within the Baháʼí Faith, including,[33]

Authenticity and authority[edit]

The question of the authenticity of given texts is of great concern to Baháʼís. As noted, they attach considerable importance to the writings of those they consider to be authoritative figures.[34] The primary duty of the Research Department of the Universal House of Justice and the International Baháʼí Library is the collection, cataloguing, authentication, and translation of these texts.[35]


By way of comparison, "pilgrims' notes" are items or sayings that are attributed to the central figures but have not been authenticated. While these may be inspirational, they are not considered authoritative.[1][36] Some of ʻAbdu'l-Bahá's collected talks (e.g. ʻAbdu'l-Bahá in London, Paris Talks, and The Promulgation of Universal Peace) may fall into this category, but are awaiting further authentication.[37] The Star of the West, published in the United States from 1910 to 1924, contains many pilgrim's notes and unauthenticated letters of ʻAbdu'l-Bahá.


There is no Baháʼí corollary to Islamic Hadith; in fact, Baháʼís do not consider Hadith authoritative.[2][38]


The Baháʼí community seeks to expand the body of authenticated and translated texts. The 1992 publication of the English translation of Baháʼu'lláh's The Kitáb-i-Aqdas, and the more recent Gems of Divine Mysteries (2002), The Summons of the Lord of Hosts (2002), and The Tabernacle of Unity (2006) are significant additions to the body of work available.


At the same time there is concerted effort to re-translate, edit, and even redact works that are not authenticated. For example, ʻAbdu'l-Bahá on Divine Philosophy, published in 1916, was not reprinted at the direction of Shoghi Effendi.[39] Also, early editions of Esslemont's Baháʼu'lláh and the New Era contained several passages that could not be authenticated, or were incorrect. These have been reviewed and updated in subsequent editions.[40] This practice has been criticized by observers,[41] but is considered an integral part of maintaining the integrity of the texts.[42][43][44]


Bábí texts are proving very difficult to authenticate, despite the collection of a variety of documents by E.G. Browne in the late 19th and early 20th centuries.[45] Browne's principal correspondents were Azalis,[46][47] whom he considered to be the genuine followers of the Báb. Compounding the difficulties of collecting reliable manuscripts at such a distance – Browne was at Cambridge – was the widespread Azali practice of taqiyya (dissimulation), or concealing one's beliefs.[48] Browne appears to have been unaware of this.[46][49] Azali taqiyya rendered many early Bábí documents unreliable afterwards, as Azali Bábís would often alter and falsify Bábí teachings and history.[48][50]


In contrast, dissimulation was condemned by Baháʼu'lláh and was gradually abandoned by the early Baháʼís.[48][51][52][53]

(1911). ʻAbdu'l-Bahá in London. London, UK: Baháʼí Publishing Trust (published 1982). ISBN 0-900125-50-0.

ʻAbdu'l-Bahá

(1918). ʻAbdu'l-Bahá on Divine Philosophy. Boston, USA: Tudor Press – via Baháʼí Library Online.

ʻAbdu'l-Bahá

(1972). Foundations of World Unity. Wilmette, Illinois, USA: Baháʼí Publishing Trust. ISBN 0-87743-018-7.

ʻAbdu'l-Bahá

(1915). Memorials of the Faithful. Wilmette, Illinois, USA: Baháʼí Publishing Trust (published 1997). ISBN 0-87743-242-2.

ʻAbdu'l-Bahá

(1912). Paris Talks. Baháʼí Distribution Service (published 1995). ISBN 1-870989-57-0.

ʻAbdu'l-Bahá

(1912). MacNutt (ed.). The Promulgation of Universal Peace. Wilmette, Illinois, USA: Baháʼí Publishing Trust (published 1982). ISBN 0-87743-172-8.

ʻAbdu'l-Bahá

(1875). Gail; Khan (eds.). The Secret of Divine Civilization. Wilmette, Illinois, USA: Baháʼí Publishing Trust (published 1990). ISBN 0-87743-008-X.

ʻAbdu'l-Bahá

(1978). Gail (ed.). Selections From the Writings of ʻAbdu'l-Bahá. Wilmette, Illinois, USA: Baháʼí Publishing Trust. ISBN 0-85398-084-5.

ʻAbdu'l-Bahá

(1908). Some Answered Questions. Wilmette, Illinois, USA: Baháʼí Publishing Trust (published 1990). ISBN 0-87743-162-0.

ʻAbdu'l-Bahá

(1909). Tablets of Abdul-Baha Abbas. Chicago, USA: Baháʼí Publishing Committee.

ʻAbdu'l-Bahá

(1917). Tablets of the Divine Plan. Wilmette, Illinois, USA: Baháʼí Publishing Trust (published 1991). ISBN 0-87743-233-3.

ʻAbdu'l-Bahá

(1919). The Question of Universal Peace - The Tablet to The Hague by ʻAbdu'l-Bahá. Den Haag, The Netherlands: Stichting Baháʼí Literatuur (published 1999). ISBN 90-70765-43-8 – via Baháʼí Library Online.

ʻAbdu'l-Bahá

(1886). Browne (ed.). A Traveller's Narrative: Written to illustrate the episode of the Bab (2004 reprint, with translator's notes ed.). Los Angeles, USA: Kalimát Press (published 2004). ISBN 1-890688-37-1.

ʻAbdu'l-Bahá

ʻAbdu'l-Bahá

Baháʼí Faith in fiction

Phelps, Steven (2022). "Ch. 5: The Writings of Baháʼuʼlláh". In (ed.). The World of the Bahá'í Faith. Oxfordshire, UK: Routledge. pp. 51–71. ISBN 978-1-138-36772-2.

Stockman, Robert H.

(2011). "BAHAISM xii. Bahai Literature". Encyclopaedia Iranica (online ed.). Retrieved 7 October 2021.

MacEoin, Denis

Searchable online editions of Baháʼí sacred texts in English, Arabic, and Persian. Sponsored by the Baháʼí International Community.

Baháʼí Reference Library

Publishers of Baháʼí books for electronic devices. Sponsored privately.

Baháʼí eBooks Publications

An extensive bibliography of Bábí and Baháʼí related books, articles, and letters. Sponsored privately.

The Bábí and Baháʼí Religions: An Annotated Bibliography

An extensive online library of Bábí and Baháʼí related books, articles, and letters. Sponsored privately.

Baháʼí Library Online

Online index of, and links to, prayers sorted by topic. Sponsored privately.

Baháʼí Prayers

Searchable online editions of statements of the Baháʼí International Community. Sponsored by the Baháʼí International Community.

Statements Library

(archived)

International Baháʼí Library, Haifa

Babí & Baháʼí texts and studies in English, Arabic, and Persian. Some texts not authenticated and provisional translations. Sponsored privately.

H-Bahai Discussion Network

Deepening talks (MP3 and transcriptions).

Windows to the Past

These sites focus on Baháʼí texts and related documents:


These sites contain online or downloadable searchable databases of collected world religious works. English and French language versions contain extensive Baháʼí, Buddhist, Christian, Hindu, Islamic, Jewish, and other religious texts. Large libraries of Baháʼí texts are available in other, generally European, languages: