Katana VentraIP

Bilingual education

In bilingual education, students are taught in two (or more) languages.[1] It is distinct from learning a second language as a subject because both languages are used for instruction in different content areas like math, science, and history. The time spent in each language depends on the model. For example, some models focus on providing education in both languages throughout a student's entire education while others gradually transition to education in only one language.[2] The ultimate goal of bilingual education is fluency and literacy in both languages through a variety of strategies such as translanguaging and recasting.[3]

Bilingual education strategies[edit]

Translanguaging[edit]

Translanguaging or language mixing is a strategy that emphasizes using all languages a student knows to support their learning. One example of this is allowing students to express themselves in either or both languages when discussing different academic content.[14] Practicing translanguaging can help students more easily switch between languages.[15]

Language separation[edit]

Language separation in a classroom refers to assigning a specific language for a particular time, content, or activity with the aim of helping students concentrate on developing their skills in that language. Bilingual programs often combine both language separation and translanguaging approaches to facilitate students in achieving bi-literacy.[16]

Scaffolding[edit]

Instructional scaffolding can be used in all types of education, not only bilingual education. A teacher scaffolds instruction to provide the necessary support for students to learn the content. In a bilingual education classroom, this could look like pre-teaching content in the student's native language before teaching the same content in the second language.

Recasting[edit]

In bilingual education, teachers may use different techniques to correct students' language errors. One such technique is recasting, which involves repeating the student's statement with corrections for any grammatical or pronunciation mistakes, akin to how parents assist their children in learning their first language. Another technique is explicit correction, where the teacher directly points out the error in the student's statement.[17]

English as a foreign or second language

Structured English Immersion

French immersion in Canada

Intercultural bilingual education

Literacy

Multilingual Education

Bilingual education by country or region

Secondary Level English Proficiency test

Bimodal bilingualism

Translanguaging

Anderson, Barbara A., and Brian D. Silver, "Equality, Efficiency, and Politics in Soviet Bilingual Education Policy, 1934–1980." American Political Science Review, Vol. 78, No. 4 (December 1984), pp. 1019–1039

Baldauf, R.B. (2005). Coordinating government and community support for community language teaching in Australia: Overview with special attention to New South Wales. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 8 (2&3): 132–144

Carter, Steven (November 2004). "Oui! They're only 3." Oregon Live.com

Crawford, J. (2004). Educating English Learners: Language Diversity in the Classroom (5th edition). Los Angeles: Bilingual Educational Services (BES).

Cummins, J. & Genzuk, M. (1991). Analysis of Final Report: Longitudinal Study of Structured English Immersion Strategy, Early Exit and Late-Exit Transitional Bilingual Education Programs for Language-Minority Children. .

USC Center for Multilingual, Multicultural Research

Dean, Bartholomew (ed.) (2004), "Indigenous Education and the Prospects for ", Cultural Survival Quarterly, (27) 4.

Cultural Survival

del Mazo, Pilar (2006). "The Multicultural Schoolbus: Is Bilingual Education Driving Our Children, and Our Nation, Towards Failure?" [2006 Education Law Consortium]. The article is available at:

https://web.archive.org/web/20160303214202/http://www.educationlawconsortium.org/forum/2006/papers/delMazo2006_1.pdf

Dutcher, N., in collaboration with Tucker, G. R. (1994). The use of first and second languages in education: A review of educational experience. Washington, DC: World Bank, East Asia and the Pacific Region, Country Department III.

Gao, Helen. (November 2004). "Fight over bilingual education continues." The San Diego Union-Tribune.

Gonzalez, A. (1998). Teaching in two or more languages in the Philippine context. In J. Cenoz & F. Genesee (Eds.), Beyond bilingualism: Multilingualism and multilingual education (pp. 192–205). Clevedon, England: Multilingual Matters.

Grimes, B. F. (1992). Ethnologue: Languages of the world Dallas, TX: Summer Institute of Linguistics.

Hakuta, K. (1986).Mirror of language: The debate on bilingualism. New York: Basic Books.

Harris, S. G. & Devlin, B. C. (1996). "Bilingual programs involving Aboriginal languages in Australia". In Jim Cummins and David Corso (eds), Encyclopedia of language and education, vol 5, pp. 1–14. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.

Hult, F.M. (2012). Ecology and multilingual education. In C. Chapelle (Gen. Ed.), Encyclopedia of applied linguistics (Vol. 3, pp. 1835-1840). Malden, MA: Wiley-Blackwell.

Kalist, David E. (2005). "Registered Nurses and the Value of Bilingualism." Industrial & Labor Relations Review, 59(1): 101–118.<>

http://digitalcommons.ilr.cornell.edu/ilrreview/vol59/iss1/6/

Kloss, Heinz (1977, reprinted 1998). The American Bilingual Tradition. (Language in Education; 88) McHenry, IL: Center for Applied Linguistics and Delta Systems.  1-887744-02-9

ISBN

Krashen, S. D. (1999). Bilingual Education: Arguments for and (Bogus) Arguments Against [] University of Southern California professor's article is available online at "digital.georgetown.edu" (PDF). Archived (PDF) from the original on October 9, 2022. (201 KB)

sic

Parrish, T.; Perez, M; Merickel, A.; and Linquanti, R.(2006). "Effects of the Implementation of Proposition 227 on the Education of English Learners, K-12, Findings from a Five-Year Evaluation: Final Report." Washington, DC: AIR and San Francisco: WestEd. The complete report is available free at . An abbreviated, more accessible summary of the findings is available at http://www.WestEd.org/cs/we/view/rs/825

http://www.WestEd.org/cs/we/view/rs/804

Seidner, Stanley S.(1981–1989) Issues of Language Assessment. 3 vols. Springfield, Il.: State Board of Education.

Summer Institute of Linguistics. (1995). A survey of vernacular education programming at the provincial level within Papua New Guinea. Ukarumpa, Papua New Guinea: Author.

Swain, M. (1996). Discovering successful second language teaching strategies and practices: From program evaluation to classroom experimentation." Journal of Multilingual and Multicultural Development, 17," 89-104.

Thomas, W. P., & Collier, V. P. (1997). Two languages are better than one. Educational Leadership, 55(4), 23–26.

U.S. Department of Education Office of English Language Acquisition

National Clearinghouse for English Language Acquisition

PACE recommendation 1740 (2006) The place of the mother tongue in school education