Katana VentraIP

Cwm Rhondda
Guide Me, O Thou Great Redeemer
Guide Me, O Thou Great Jehovah

1907

8.7.8.7.4.4.7.7

It is usually used in English as a setting for William Williams' text "Guide Me, O Thou Great Redeemer" (or, in some traditions, "Guide Me, O Thou Great Jehovah"),[1] originally Arglwydd, arwain trwy’r anialwch ("Lord, lead me through the wilderness") in Welsh. The tune and hymn are often called "Bread of Heaven" because of a repeated line in this English translation.


In Welsh the tune is most commonly used as a setting for a hymn by Ann Griffiths, Wele'n sefyll rhwng y myrtwydd ("Lo, between the myrtles standing"), and it was as a setting of those words that the tune was first published in 1907.

Hymn text: 'Guide me, O Thou great Redeemer'[edit]

Present-day[edit]

The following are the English and Welsh versions of the hymn, as given in the standard modern collections.

Other English hymn texts[edit]

Some hymnals use this tune for the hymn "God of Grace and God of Glory" written by Harry Emerson Fosdick in 1930.


Others use it for "Full salvation! Full salvation! Lo, the fountain opened wide" by Francis Bottome (1823–1894).

Free for SATB (voice), from Cantorion.org

typeset sheet music

at the Mutopia Project

Free score

sung by the Westminster Abbey Choir and the Choristers of the Chapel Royal

"Guide Me, O Thou Great Redeemer"