Katana VentraIP

Intercultural communication

Intercultural communication is a discipline that studies communication across different cultures and social groups, or how culture affects communication. It describes the wide range of communication processes and problems that naturally appear within an organization or social context made up of individuals from different religious, social, ethnic, and educational backgrounds. In this sense, it seeks to understand how people from different countries and cultures act, communicate, and perceive the world around them.[1] Intercultural communication focuses on the recognition and respect of those with cultural differences. The goal is mutual adaptation between two or more distinct cultures which leads to biculturalism/multiculturalism rather than complete assimilation. It promotes the development of cultural sensitivity and allows for empathic understanding across different cultures.[2]

See also: Cross-cultural communication

[11]

Communication accommodation theory

code-switching

[13]

Co-cultural theory

[18]

Authentic intercultural communication[edit]

Authentic intercultural communication is possible. A theory that was found in 1984 and revisited on 1987 explains the importance of truth and intention of getting an understanding. Furthermore, if strategic intent is hidden, there can't be any authentic intercultural communication.[33]


In intercultural communication, there could be miscommunication, and the term is called "misfire." Later on, a theory was founded that has three layers of intercultural communication.[33] The first level is effective communication, second-level miscommunication, and third-level systemically distorted communication. It is difficult to go to the first level due to the speaker's position and the structure.[33]


At a practical level, the success of intercultural communication will not be modeled around awareness of and sensitivity to the essentially different behaviors and values of ‘the other culture’, but around the employment of the ability to read culture which derives from underlying universal cultural processes.[34]

History of assimilation[edit]

Forced assimilation was very common in the European colonial empires the 18th, 19th, and 20th centuries. Colonial policies regarding religion conversion, the removal of children, the division of community property, and the shifting of gender roles primarily impacted North and South America, Australia, Africa, and Asia.


Voluntary assimilation has also been a part of history dating back to the Spanish Inquisition of the late 14th and 15th centuries, when many Muslims and Jews voluntarily converted to Roman Catholicism as a response to religious prosecution while secretly continuing their original practices. Another example is when the Europeans moved to the United States.[24] in reference assimilation developed

Appropriateness: Valued rules, norms, and expectations of the relationship are not violated significantly.

Effectiveness: Valued goals or rewards (relative to costs and alternatives) are accomplished.

Areas of interest[edit]

Cross-cultural business strategies[edit]

Cross-cultural business communication is very helpful in building cultural intelligence through coaching and training in cross-cultural communication management and facilitation, cross-cultural negotiation, multicultural conflict resolution, customer service, business and organizational communication. Cross-cultural understanding is not just for incoming expats. Cross-cultural understanding begins with those responsible for the project and reaches those delivering the service or content. The ability to communicate, negotiate and effectively work with people from other cultures is vital to international business.

Interdisciplinary orientation[edit]

Cross-cultural communication endeavors to bring together such relatively unrelated areas as cultural anthropology and established areas of communication. Its core is to establish and understand how people from different cultures communicate with each other. Its charge is to also produce some guidelines with which people from different cultures can better communicate with each other.


Cross-cultural communication, as with many scholarly fields, is a combination of many other fields. These fields include anthropology, cultural studies, psychology and communication. The field has also moved both toward the treatment of interethnic relations, and toward the study of communication strategies used by co-cultural populations, i.e., communication strategies used to deal with majority or mainstream populations.


The study of languages other than one's own can serve not only to help one understand what we as humans have in common, but also to assist in the understanding of the diversity which underlines our languages' methods of constructing and organizing knowledge. Such understanding has profound implications with respect to developing a critical awareness of social relationships. Understanding social relationships and the way other cultures work is the groundwork of successful globalization business affairs.


Language socialization can be broadly defined as “an investigation of how language both presupposes and creates anew, social relations in cultural context”.[46] It is imperative that the speaker understands the grammar of a language, as well as how elements of language are socially situated in order to reach communicative competence. Human experience is culturally relevant, so elements of language are also culturally relevant.[47] One must carefully consider semiotics and the evaluation of sign systems to compare cross-cultural norms of communication.[48] There are several potential problems that come with language socialization, however. Sometimes people can overgeneralize or label cultures with stereotypical and subjective characterizations.[49] Another primary concern with documenting alternative cultural norms revolves around the fact that no social actor uses language in ways that perfectly match normative characterizations.[50] A methodology for investigating how an individual uses language and other semiotic activity to create and use new models of conduct and how this varies from the cultural norm should be incorporated into the study of language socialization.[51]

Tone of voice

Use of descriptive words

Emphasis on certain phrases

Volume of voice

Practice active listening

Verbal intercultural communication techniques improve speakers' or listeners' capacity for speech production or comprehension. Depending on the communication situation, the plans could either be formal or informal. Verbal communication consists of messages being sent and received continuously with the speaker and the listener, it is focused on the way messages are portrayed. Verbal communication is based on language and use of expression, the tone in which the sender of the message relays the communication can determine how the message is received and in what context.


Factors that affect verbal communication:


The way a message is received is dependent on these factors as they give a greater interpretation for the receiver as to what is meant by the message. By emphasizing a certain phrase with the tone of voice, this indicates that it is important and should be focused more on.


Along with these attributes, verbal communication is also accompanied with non-verbal cues. These cues make the message clearer and give the listener an indication of what way the information should be received.[52]


Example of non-verbal cues


In terms of intercultural communication there are language barriers which are effected by verbal forms of communication. In this instance there is opportunity for miscommunication between two or more parties.[53] Other barriers that contribute to miscommunication would be the type of words chosen in conversation. Due to different cultures there are different meaning in vocabulary chosen, this allows for a message between the sender and receiver to be misconstrued.[54]

Nonverbal communication[edit]

Nonverbal communication refers to gestures, facial expressions, tone of voice, eye contact (or lack thereof), body language, posture, and other ways people can communicate without using language.[55] Minor variations in body language, speech rhythms, and punctuality often cause differing interpretations of the situation among cross-cultural parties. Kinesic behavior is communication through body movement—e.g., posture, gestures, facial expressions and eye contact. The meaning of such behavior varies across countries. Clothing and the way people dress is used as a form of nonverbal communication.


Object language or material culture refers to how people communicate through material artifacts—e.g., architecture, office design and furniture, clothing, cars, cosmetics, and time. In monochronic cultures, time is experienced linearly and as something to be spent, saved, made up, or wasted. Time orders life, and people tend to concentrate on one thing at a time. In polychronic cultures, people tolerate many things happening simultaneously and emphasize involvement with people. In these cultures, people may be highly distractible, focus on several things at once, and change plans often.


Occulesics are a form of kinesics that includes eye contact and the use of the eyes to convey messages. Proxemics concern the influence of proximity and space on communication (e.g., in terms of personal space and in terms of office layout). For example, space communicates power in the US and Germany.


Paralanguage refers to how something is said, rather than the content of what is said—e.g., rate of speech, tone and inflection of voice, other noises, laughing, yawning, and silence.


Nonverbal communication has been shown to account for between 65% and 93% of interpreted communication.[56] Minor variations in body language, speech rhythms, and punctuality often cause mistrust and misperception of the situation among cross-cultural parties. This is where nonverbal communication can cause problems with intercultural communication. Misunderstandings with nonverbal communication can lead to miscommunication and insults with cultural differences. For example, a handshake in one culture may be recognized as appropriate, whereas another culture may recognize it as rude or inappropriate.[56]

Aneas, Maria Assumpta; Sandín, María Paz (2009-01-28). "Intercultural and Cross-Cultural Communication Research: Some Reflections about Culture and Qualitative Methods". Forum Qualitative Sozialforschung / Forum: Qualitative Social Research. 10 (1). :10.17169/fqs-10.1.1251. ISSN 1438-5627.

doi

Bhawuk, D. P. & Brislin, R. (1992). "The Measurement of Intercultural Sensitivity Using the Concepts of Individualism and Collectivism", International Journal of Intercultural Relations(16), 413–36.

Ellingsworth, H.W. (1983). "Adaptive intercultural communication", in: Gudykunst, William B (ed.), Intercultural communication theory, 195–204, Beverly Hills: Sage.

Evans, Adam, Suklun, Harika (2017). "Workplace diversity and intercultural communication: A phenomenological study".

Fleming, S. (2012). "Dance of Opinions: Mastering written and spoken communication for intercultural business using English as a second language"  9791091370004

ISBN

Fox, Christine (1997-02-01). "The authenticity of intercultural communication". International Journal of Intercultural Relations. 21 (1): 85–103. :10.1016/S0147-1767(96)00012-0 ISSN 0147-1767.

doi

Graf, A. & Mertesacker, M. (2010). "Interkulturelle Kompetenz als globaler Erfolgsfaktor. Eine explorative und konfirmatorische Evaluation von fünf Fragebogeninstrumenten für die internationale Personalauswahl", Z Manag(5), 3–27.

Griffin, E. (2000). A first look at communication theory (4th ed.). Boston, MA: McGraw-Hill.

Groh, A. (2020). Theories of Culture. London: Routledge.  978-1-138-66865-2

ISBN

Gudykunst, William B., & M.R. Hammer.(1988). "Strangers and hosts: An uncertainty reduction based theory of intercultural adaptation" in: Kim, Y. & W.B. Gudykunst (eds.), Cross-cultural adaptation, 106–139, Newbury Park: Sage.

Gudykunst, William B. (2003). "Intercultural Communication Theories". In Gudykunst, William B (ed.). Cross-Cultural and Intercultural Communication. Thousand Oaks, CA: Sage. pp. 167–189.

(2005). Intercultural Communication: An outline, Sangensha, Tokyo.

Hidasi, Judit

Hogan, Christine F. (2013), "Facilitating cultural transitions and change, a practical approach", Stillwater, USA: 4 Square Books. (Available from Amazon),  978-1-61766-235-5

ISBN

Hogan, Christine F. (2007), "Facilitating Multicultural Groups: A Practical Guide", London: Kogan Page,  0749444924

ISBN

Kelly, Michael., Elliott, Imelda & Fant, Lars. (eds.) (2001). Third Level Third Space – Intercultural Communication and Language in European Higher Education. Bern: Peter Lang.

Kim Y.Y. (1995). "Cross-Cultural adaptation: An integrative theory". In R.L. Wiseman (ed.). Intercultural Communication Theory. Thousand Oaks, CA: Sage. pp. 170–194.

Lustig, M. W. & Koester, J. (2010). Intercultural competence: interpersonal communication across cultures. Boston: Pearson/Allyn & Bacon.

Mehrabian, A. (2007). Nonverbal communication. Aldine Transaction. :10.4324/9781351308724

doi

Messner, W. & Schäfer, N. (2012), "The ICCA™ Facilitator's Manual. Intercultural Communication and Collaboration Appraisal", London: Createspace.

Messner, W. & Schäfer, N. (2012), "Advancing Competencies for Intercultural Collaboration", in: U. Bäumer, P. Kreutter, W. Messner (eds.) "Globalization of Professional Services", Heidelberg: Springer.

McGuire, M. & McDermott, S. (1988). "Communication in assimilation, deviance, and alienation states". In Y.Y. Kim & W.B. Gudykunst (eds.). Cross-Cultural adaptation. Newbury Park, CA: Sage. pp. 90–105.

Orbe, Mark P. (1998). . SAGE. ISBN 978-0-7619-1068-8.

Constructing Co-Cultural Theory: An Explication of Culture, Power, and Communication

Oetzel, John G. (1995), "Intercultural small groups: An effective decision-making theory", in Wiseman, Richard L (ed.), Intercultural communication theory, 247–270, Thousands Oaks: Sage.

Rymes, Betsy (2008). "Language Socialization and the Linguistic Anthropology of Education". In Hornberger, N.H. (ed.). Encyclopedia of Language and Education. Springer. pp. 2607–2620. :10.1007/978-0-387-30424-3_195. ISBN 978-0-387-32875-1. OCLC 5660839468.

doi

Spitzberg, B. H. (2000). "A Model of Intercultural Communication Competence", in: L. A. Samovar & R. E. Porter (ed.) "Intercultural Communication – A Reader", 375–387, Belmont: Wadsworth Publishing.

Su Kei, Shum (2015). "The Significance of Intercultural Communication for Businesses and the Obstacles that Managers should Overcome in Achieving Effective Intercultural Communication" (PDF).

Wiseman, Richard L. (2003), "Intercultural Communication Competence", in: Gudykunst, William B (ed.), Cross-Cultural and Intercultural Communication, 191–208, Thousand Oaks: Sage.

Interakcje. Leksykon komunikowania polsko-niemieckiego [Deutsch-Polnische Interaktionen. Ein Lexikon der interkulturellen Kommunikation], ed. with Izabela Surynt, Alfred Gall, Jacek Grębowiec and Justyna Kalicińska in cooperation with Christian Pletzing, 2 vol., Wrocław: Atut, 2015.