Katana VentraIP

Iñupiaq language

Iñupiaq or Inupiaq (/ɪˈnpiæk/ ih-NOO-pee-ak, Inupiaq: [iɲupiaq]), also known as Iñupiat, Inupiat (/ɪˈnpiæt/ ih-NOO-pee-at), Iñupiatun or Alaskan Inuit, is an Inuit language, or perhaps group of languages, spoken by the Iñupiat people in northern and northwestern Alaska, as well as a small adjacent part of the Northwest Territories of Canada. The Iñupiat language is a member of the Inuit-Yupik-Unangan language family, and is closely related and, to varying degrees, mutually intelligible with other Inuit languages of Canada and Greenland. There are roughly 2,000 speakers.[3] Iñupiaq is considered to be a threatened language, with most speakers at or above the age of 40.[4] Iñupiaq is an official language of the State of Alaska, along with several other indigenous languages.[5]

Iñupiaq

20,709 Iñupiat (2015)

1,250 fully fluent speakers (2023)[1]

ipk – inclusive code
Individual codes:
esi – North Alaskan Iñupiatun
esk – Northwest Alaska Iñupiatun

Iñupiat Nunaat

The major varieties of the Iñupiaq language are the North Slope Iñupiaq and Seward Peninsula Iñupiaq dialects.


The Iñupiaq language has been in decline since contact with English in the late 19th century. American territorial acquisition and the legacy of boarding schools have created a situation today where a small minority of Iñupiat speak the Iñupiaq language. There is, however, revitalization work underway today in several communities.

History[edit]

The Iñupiaq language is an Inuit language, the ancestors of which may have been spoken in the northern regions of Alaska for as long as 5,000 years. Between 1,000 and 800 years ago, Inuit migrated east from Alaska to Canada and Greenland, eventually occupying the entire Arctic coast and much of the surrounding inland areas. The Iñupiaq dialects are the most conservative forms of the Inuit language, with less linguistic change than the other Inuit languages.


In the mid to late 19th century, Russian, British, and American colonists made contact with Iñupiat people. In 1885, the American territorial government appointed Rev. Sheldon Jackson as General Agent of Education.[6] Under his administration, Iñupiat people (and all Alaska Natives) were educated in English-only environments, forbidding the use of Iñupiaq and other indigenous languages of Alaska. After decades of English-only education, with strict punishment if heard speaking Iñupiaq, after the 1970s, most Iñupiat did not pass the Iñupiaq language on to their children, for fear of them being punished for speaking their language.


In 1972, the Alaska Legislature passed legislation mandating that if "a [school is attended] by at least 15 pupils whose primary language is other than English, [then the school] shall have at least one teacher who is fluent in the native language".[7]


Today, the University of Alaska Fairbanks offers bachelor's degrees in Iñupiaq language and culture, while a preschool/kindergarten-level Iñupiaq immersion school named Nikaitchuat Iḷisaġviat teaches grades PreK-1st grade in Kotzebue.


In 2014, Iñupiaq became an official language of the State of Alaska, alongside English and nineteen other indigenous languages.[5]


In 2018, Facebook added Iñupiaq as a language option on their website.[8] In 2022, an Iñupiaq version of Wordle was created.[9][10]

Diomede: e //

ə

Qawiaraq: ch //

Iñupiaq was first written when explorers first arrived in Alaska and began recording words in the native languages. They wrote by adapting the letters of their own language to writing the sounds they were recording. Spelling was often inconsistent, since the writers invented it as they wrote. Unfamiliar sounds were often confused with other sounds, so that, for example, 'q' was often not distinguished from 'k' and long consonants or vowels were not distinguished from short ones.


Along with the Alaskan and Siberian Yupik, the Iñupiat eventually adopted the Latin script that Moravian missionaries developed in Greenland and Labrador. Native Alaskans also developed a system of pictographs, which, however, died with its creators.[20]


In 1946, Roy Ahmaogak, an Iñupiaq Presbyterian minister from Utqiaġvik, worked with Eugene Nida, a member of the Summer Institute of Linguistics, to develop the current Iñupiaq alphabet based on the Latin script. Although some changes have been made since its origin—most notably the change from 'ḳ' to 'q'—the essential system was accurate and is still in use.


Extra letter for Kobuk dialect: ʼ /ʔ/


Extra letters for specific dialects:

Inuit languages

Inuit-Yupik-Unangan languages

a well-known Iñupiaq linguist

Edna Ahgeak MacLean

Iñupiat people

Atchagat Pronunciation Video by Aqukkasuk

Alaskool Iñupiaq Language Resources

Animal Names in Brevig Mission Dialect

(For all Alaska Native languages, including Iñupiaq, see updated Chert app by the same developers.)

Atchagat App by Grant and Reid Magdanz—Allows you to text using Iñupiaq characters.

Dictionary of Iñupiaq, 1970 University of Fairbanks PDF by Webster

from National Public Radio

Endangered Alaskan Language Goes Digital

Iñupiaq Handbook for Teachers (A story of the Iñupiaq language and further resources):

University of Alaska Fairbanks Iñupiat Language Community Site

North Slope Grammar Second Year by Dr. Edna MacLean PDF

Online Iñupiaq morphological analyser

Storybook—The Teller Reader, A Collection of Stories in the Brevig Mission Dialect

Storybook—Quliaqtuat Mumiaksrat by Alaska Native Language Program, UAF and Dr. Edna MacLean

- From Languagegeek.com, includes Northern Alaskan Consonants (US alphabet), Northern Alaskan Vowels, Seward Peninsula Consonants, Seward Peninsula Vowels

The dialects of Iñupiaq

InupiaqWords YouTube account

— Linda A. Lanz's Grammar of Iñupiaq (Malimiutun) Morphosyntax. The majority of grammar introduced on this Wikipedia page is cited from this grammar. Lanz's explanations are very detailed and thorough—a great source for gaining a more in-depth understanding of Iñupiaq grammar.

https://scholarship.rice.edu/bitstream/handle/1911/62097/3421210.PDF?sequence=1

There are a number of online resources that can provide a sense of the language and information for second language learners.