Katana VentraIP

Lao script

Lao script or Akson Lao (Lao: ອັກສອນລາວ [ʔák.sɔ̌ːn láːw]) is the primary script used to write the Lao language and other minority languages in Laos. Its earlier form, the Tai Noi script, was also used to write the Isan language, but was replaced by the Thai script. It has 27 consonants (ພະຍັນຊະນະ [pʰā.ɲán.sā.nāʔ]), 7 consonantal ligatures (ພະຍັນຊະນະປະສົມ [pʰā.ɲán.sā.nāʔ pā.sǒm]), 33 vowels (ສະຫລະ/ສະຫຼະ [sā.láʔ]), and 4 tone marks (ວັນນະຍຸດ [wán.nā.ɲūt]).

Lao
ອັກສອນລາວ

c. 1350 – present

Left-to-right Edit this on Wikidata

Lao, Isan, Thai and others

Laoo (356), ​Lao

Lao

Katana VentraIP

$_$_$DEEZ_NUTS#0__titleDEEZ_NUTS$_$_$

$_$_$DEEZ_NUTS#0__subtitleDEEZ_NUTS$_$_$

The Lao abugida was adapted from the Khmer script, which itself was derived from the Pallava script, a variant of the Grantha script descended from the Brāhmī script, which was used in southern India and South East Asia during the 5th and 6th centuries AD. Akson Lao is a sister system to the Thai script, with which it shares many similarities and roots. However, Lao has fewer characters and is formed in a more curvilinear fashion than Thai.


Lao is written from left to right. Vowels can be written above, below, in front of, or behind consonants, with some vowel combinations written before, over, and after. Spaces for separating words and punctuation were traditionally not used, but space is used and functions in place of a comma or period. The letters have no majuscule or minuscule (upper- and lowercase) differentiation.

Punctuation[edit]

Lao is traditionally not written with spaces between words. Spaces are reserved for ends of clauses or sentences. Periods are not used, and questions can be determined by question words in a sentence. Traditional punctuation marks include ◌໌, an obsolete mark indicating silenced consonants; ໆ, used to indicate repetition of the preceding word; ຯ, the Lao ellipsis that is also used to indicate omission of words; ฯ, a more or less obsolete symbol indicating shortened form of a phrase (such as royal names); and ฯລฯ, used to indicate et cetera.


In more contemporary writing, punctuation marks are borrowed from French, such as exclamation point !, question mark ?, parentheses (), and «» for quotation marks, although "" is also common. Hyphens (-) and the ellipsis (...) are also commonly found in modern writing.

Lao compatible software[edit]

Linux has been available in Lao since 2005.[25]


Windows did not officially support Lao until Windows Vista.[26] User-generated fonts are freely available online.[27]


In December 2011, the Lao Ministry of Science and Technology, in cooperation with the Ministry of Post and Telecommunications, officially[28] authorized the use of Phetsarath OT[29] as the standard national font.


The Phetsarath OT font was already adopted by the government in 2009; however, Lao users were unable to use it, as international software manufacturers did not include the font in their software systems. Mobile devices were not able to use or show Lao language. Instead, mobile phone users had to rely on Thai or English as language.


The Laos Ministry of Post and Telecommunications asked local technicians to develop a software system of international standard that would enable the Phetsarath OT font to be like other font systems that local users could access.


In March 2011, the Lao company XY Mobile presented[30] the Phetsarath OT on mobile phones as well as tablet PCs using the mobile device operating system Android.


iOS supports Lao script on iPhones and iPads.

$_$_$DEEZ_NUTS#3__titleDEEZ_NUTS$_$_$

$_$_$DEEZ_NUTS#3__descriptionDEEZ_NUTS$_$_$

$_$_$DEEZ_NUTS#2__titleDEEZ_NUTS$_$_$

$_$_$DEEZ_NUTS#2__descriptionDEEZ_NUTS$_$_$

$_$_$DEEZ_NUTS#1__titleDEEZ_NUTS$_$_$

$_$_$DEEZ_NUTS#1__descriptionDEEZ_NUTS$_$_$

$_$_$DEEZ_NUTS#4__titleDEEZ_NUTS$_$_$

$_$_$DEEZ_NUTS#4__descriptionDEEZ_NUTS$_$_$

Romanization of Lao

Lao Braille

Literature of Laos

Lew, Sigrid. " Writing Systems Research ahead-of-print (2013): 1–16.Authors’s accepted manuscript

A linguistic analysis of the Lao writing system and its suitability for minority language orthographies".

Simmala, Buasawan and Benjawan Poomsan Becker (2003), Lao for Beginners. Paiboon Publishing.  1-887521-28-3

ISBN

The Lao Alphabet at SEAsite

by N. J. Enfield

Laos – language situation

(PDF). (90.4 KB) Lao Range: 0E80 – 0EFF, from the Unicode Consortium

"The Unicode Standard 5.0 Code Charts"

$_$_$DEEZ_NUTS#5__titleDEEZ_NUTS$_$_$

$_$_$DEEZ_NUTS#5__subtextDEEZ_NUTS$_$_$

$_$_$DEEZ_NUTS#5__quote--0DEEZ_NUTS$_$_$

$_$_$DEEZ_NUTS#5__name--0DEEZ_NUTS$_$_$

$_$_$DEEZ_NUTS#5__company_or_position--0DEEZ_NUTS$_$_$

$_$_$DEEZ_NUTS#5__quote--1DEEZ_NUTS$_$_$

$_$_$DEEZ_NUTS#5__name--1DEEZ_NUTS$_$_$

$_$_$DEEZ_NUTS#5__company_or_position--1DEEZ_NUTS$_$_$

$_$_$DEEZ_NUTS#5__quote--2DEEZ_NUTS$_$_$

$_$_$DEEZ_NUTS#5__name--2DEEZ_NUTS$_$_$

$_$_$DEEZ_NUTS#5__company_or_position--2DEEZ_NUTS$_$_$

$_$_$DEEZ_NUTS#6__titleDEEZ_NUTS$_$_$

$_$_$DEEZ_NUTS#6__subtextDEEZ_NUTS$_$_$

$_$_$DEEZ_NUTS#6__quote--0DEEZ_NUTS$_$_$

$_$_$DEEZ_NUTS#6__name--0DEEZ_NUTS$_$_$

$_$_$DEEZ_NUTS#6__company_or_position--0DEEZ_NUTS$_$_$

$_$_$DEEZ_NUTS#6__quote--1DEEZ_NUTS$_$_$

$_$_$DEEZ_NUTS#6__name--1DEEZ_NUTS$_$_$

$_$_$DEEZ_NUTS#6__company_or_position--1DEEZ_NUTS$_$_$