Katana VentraIP

Mi'kmaq language

The Mi'kmaq language (/ˈmɪɡmɑː/ MIG-mah),[nb 1] or Miꞌkmawiꞌsimk, is an Eastern Algonquian language spoken by nearly 11,000 Mi'kmaq in Canada and the United States; the total ethnic Mi'kmaq population is roughly 20,000.[4][5] The native name of the language is Lnuismk, Miꞌkmawiꞌsimk[6] or Miꞌkmwei[7] (in some dialects). The word Miꞌkmaq is a plural word meaning 'my friends' (singular miꞌkm[7]); the adjectival form is Miꞌkmaw.[8]

Mi'kmaq

168,420 Mi'kmaq (2016 census)

7,140, 4% of ethnic population (2016 census)[1][2]

Mi'kmawi'simk

Grammar[edit]

Syntax[edit]

Miꞌkmaq uses free word order, based on emphasis rather than a traditionally fixed order of subjects, objects and verbs. For instance, the sentence "I saw a moose standing right there on the hill" could be stated "sapmiꞌk ala nemaqtꞌk na tett tia'm kaqamit" (I saw him/there/on the hill/right-there/a moose/he was standing) or "sapmiꞌk ala tia'm nemaqtꞌk na tett kaqamit" (I saw him/there/a moose/on the hill/right-there/he was standing); the latter sentence puts emphasis on the moose by placing tia'm ('moose') earlier in the utterance. Miꞌkmaq, as a polysynthetic language, has verbs which usually contain the sentence's subject and object: for instance, the aforementioned sapmiꞌk translates to 'I saw him'.


While it is thus difficult to classify Miꞌkmaq under traditional word order categories such as SVO or SOV, a more fixed aspect in the language comes in the morphology of its verbs. Certain areas of internal morphology of verbs in Miꞌkmaq have regular placement: for instance, when the aspect of a verb is included, it appears as the first prefix, while the negative marker always appears directly after the verb root. An example for both of these instances can be seen in the Miꞌkmaq verb kisipawnatqaꞌtiꞌw (kisi-paw-natq-aꞌti-w), translated as 'they cannot get out': the prefix kisi marks the verb as being in the completive aspect, whereas the negative marker, w, appears directly after the verb root aꞌti ('the two move'). However, these solidly placed elements of verbs are paired with markers that can appear throughout the word, depending again on emphasis; animacy in particular can appear fluidly throughout verbs. In short, while a few specific aspects of Miꞌkmaq can be predicted, its syntax in general is largely free and dependent on context.


Mi'kmaq verbs are also marked for tense.

Nouns[edit]

Nouns in Mi'kmaq are either animate or inanimate. This is a common feature among Algonquian languages. The verbs change depending on the noun's animacy. For example:


Nemitu – 'I see (inanimate noun)'


Nemi'k – 'I see (animate noun)'

Placenames ending in Miꞌkmaq Quoddy, a word used by the natives to designate a fertile area like Passamaquoddy, Shubenacadie and Tracadie.

from Miꞌkmaq amqui (place of amusement or pleasure)[31]

Amqui

from Mi'kmaq meaning 'beautiful/clear water'[32]

Aroostook County

from Mi'kmaq Tjipogtotjg (pronounced Chebooktoosk) meaning 'great little harbour'

Bouctouche

from Miꞌkmaq kaska ('broad') and pegiag ('river').

Cascapédia

from Miꞌkmaq Goesôpsiag (or Gesapsgel, Gesôpsgigel), meaning 'stony bottom', 'swift water', or 'rocky point', likely referring to the rocky river bed of the Causapscal River.[33]

Causapscal

from Miꞌkmaq Gespedeg ('land recently acquired')

Gaspé Peninsula

Gespeg ('land's end')

Gaspé, Quebec

from Miꞌkmaq Pijeboogwek ('river of long tides')[34]

Kouchibouguac, New Brunswick

Matapédia, from Miꞌkmaq matapegiag ('river junction', from the parts mata ('junction') and pegiag ('river'), referring to the that crosses the town just before its confluence with the Restigouche River).[35]

Matapedia River

from Miꞌkmaq papgeg ipsigiag, meaning 'split flats' or 'lagoon'.[36]

Paspébiac

from Miꞌkmaq Gepèèg

Quebec

from Miꞌkmaq Listuguj

Restigouche

from Miꞌkmaq amqui (place of amusement or pleasure)

Lac-Humqui

from Miꞌkmaq Sakpediak

Sayabec

from Miꞌkmaq Es-ed-ei-ik, which means 'running far in' (in reference to the tide, which has a long range over the shallow, sandy beaches)

Shediac

from Takamegoochk, which means 'barred across the entrance with sand'.

Tatamagouche

A 2012 book, by the Miꞌkmaq linguist Bernie Francis and anthropologist Trudy Sable, The Language of this Land, Miꞌkmaꞌki, "examines the relationship between Miꞌkmaq language and landscape."[37]

Maillard, M. l'abbé, redigée et mise en ordre par Joseph M. Bellenger, ptre. 1864. Nouvelle-York, Presse Cramoisy de J.M. Shea. Reprinted 2007: Toronto: Global Language Press, ISBN 1-897367-14-7

Grammaire de la langue mikmaque.

Delisle, Gilles L.; Metallic, Emmanuel L. 1976. La Macaza, Quebec: Manitou Community College.

Micmac Teaching Grammar. Preliminary version.

Pacifique, Père. 1939. Leçons grammaticales théoriques et pratiques de la langue micmaque. Sainte-Anne de Restigouche, P.Q. Reprinted 2007: Toronto: Global Language Press,  1-897367-15-5

ISBN

. 1875. First reading book in the Micmac language. Halifax: Nova Scotia Printing Company (IA, GB). Reprinted 2006: Vancouver: Global Language Press, ISBN 0-9738924-8-X

Rand, Silas Tertius

Rand, Silas Tertius. 1888. Halifax: Nova Scotia Printing Company. Reprinted 1994: New Delhi & Madra

Dictionary of the language of the Micmac Indians, who reside in Nova Scotia, New Brunswick, Prince Edward Island, Cape Breton and Newfoundland.

Sable, Trudy (2012). The language of this land, Miꞌkmaꞌki. Sydney, NS: Cape Breton University Press.  9781897009499. OCLC 773473837.s: Asian Educational Services, ISBN 81-206-0954-9

ISBN

Miꞌkmaq Online Talking Dictionary

Internet Archive of "Míkmaq Language"

Native Languages page on Míkmaq

Chris Harvey's page on Míkmawísimk (Languagegeek)

How to count in Miꞌkmaq

OLAC resources in and about the Miꞌkmaq language