Tetum language
Tetum (Tetun [ˈt̪et̪un̪]; Indonesian: Bahasa Tetun; Portuguese: Tétum [ˈtɛtũ])[3] is an Austronesian language spoken on the island of Timor. It is one of the official languages of Timor-Leste and it is also spoken in Belu Regency and in Indonesian West Timor.
Tetum
500,000, mostly in Indonesia (2010–2011)[1]
- Belunese (Tetun Belu)
- Terik (Tetun Terik)
-
Malayo-Polynesian
- Central–Eastern
- Timor–Babar
- Tetumic
- Tetun Dili
- Tetumic
- Timor–Babar
- Central–Eastern
- Belunese (Tetun Belu)
- Terik (Tetun Terik)
National Institute of Linguistics
There are two main forms of Tetum as a language:
Ethnologue classifies Tetun Terik as a dialect of Tetun.[1] However, without previous contact, Tetun Dili is not immediately mutually intelligible,[4] mainly because of the large number of Portuguese origin words used in Tetun Dili. Besides some grammatical simplification, Tetun Dili has been greatly influenced by the vocabulary and to a small extent by the grammar of Portuguese, the other official language of East Timor.
Nomenclature[edit]
The English form Tetum is derived from Portuguese, rather than from modern Tetum. Consequently, some people regard Tetun as more appropriate.[5] Although this coincides with the favoured Indonesian form, and the variant with m has a longer history in English, Tetun has also been used by some Portuguese-educated Timorese, such as José Ramos-Horta and Carlos Filipe Ximenes Belo.
Similar disagreements over nomenclature have emerged regarding the names of other languages, such as Swahili/Kiswahili and Punjabi/Panjabi.
According to linguist Geoffrey Hull, Tetum has four dialects:[6]
Tetun-Belu and Tetun-Terik are not spoken outside their home territories. Tetun-Prasa is the form of Tetum that is spoken throughout East Timor. Although Portuguese was the official language of Portuguese Timor until 1975, Tetun-Prasa has always been the predominant lingua franca in the eastern part of the island.
In the fifteenth century, before the arrival of the Portuguese, Tetum had spread through central and eastern Timor as a contact language under the aegis of the Belunese-speaking Kingdom of Wehali, at that time the most powerful kingdom in the island. The Portuguese (present in Timor from c. 1556) made most of their settlements in the west, where Dawan was spoken, and it was not until 1769, when the capital was moved from Lifau (Oecussi) to Dili that they began to promote Tetum as an inter-regional language in their colony. Timor was one of the few Portuguese colonies where a local language, and not a form of Portuguese, became the lingua franca: this is because Portuguese rule was indirect rather than direct, the Europeans governing through local kings who embraced Catholicism and became vassals of the King of Portugal.[12]
When Indonesia occupied East Timor between 1975 and 1999, declaring it "the Republic's 27th Province", the use of Portuguese was banned, and Indonesian was declared the sole official language, but the Roman Catholic Church adopted Tetum as its liturgical language, making it a focus for cultural and national identity.[13] After the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) took over governance in September 1999, Tetun (Dili) was proclaimed the country's official language, even though according to Encarta Winkler Prins it was only spoken by about 8% of the native population at the time, while the elite (consisting of 20 to 30 families) spoke Portuguese and most adolescents had been educated in Indonesian.[14] When East Timor gained its independence on 20 May 2002, Tetum and Portuguese were declared as official languages. The 2010 census found that Tetum Prasa had 385,269 native speakers on a total population of 1,053,971, meaning that the share of native Tetum Prasa/Dili speakers had increased to 36.6% during the 2000s.[15]
In addition to regional varieties of Tetum in East Timor, there are variations in vocabulary and pronunciation, partly due to Portuguese and Indonesian influence. The Tetum spoken by East Timorese migrants in Portugal and Australia is more Portuguese-influenced, as many of those speakers were not educated in Indonesian.
Vocabulary[edit]
Indigenous[edit]
The Tetum name for East Timor is Timór Lorosa'e, which means 'Timor of the rising sun', or, less poetically, 'East Timor'; lorosa'e comes from loro 'sun' and sa'e 'to rise, to go up'. The noun for 'word' is liafuan, from lia 'voice' and fuan 'fruit'. Some more words in Tetum: