Katana VentraIP

Nüshu

Nüshu (simplified Chinese: 女书; traditional Chinese: 女書; pinyin: Nǚshū [ny˨˩˨ʂu˦]; lit. 'women's script') is a syllabic script derived from Chinese characters that was used exclusively among ethnic Yao women[3] in Jiangyong County in Hunan province of southern China before going extinct in the early 21st century.

Nüshu
𛆁𛈬

c. 800[1] – 2004[2]

extinct

top-to-bottom, right-to-left

Nshu (499), ​Nüshu

Nushu

Nüshu is phonetic, with each of its approximately 600–700 characters representing a syllable. Nüshu works were a way for women to lament by communicating sorrows, commiserating over Chinese patriarchy, and establishing connections with an empathetic community. Typically a group of three or four young, non-related women would pledge friendship by writing letters and singing songs in Nüshu to each other.


It is not known when Nüshu came into being, but it seems to have reached its peak during the latter part of the Qing dynasty (1644–1911). To preserve the script as an intangible cultural heritage, Chinese authorities established a Nüshu museum in 2002 and designated "Nüshu transmitters" starting in 2003. Fears that the features of the script are being distorted by the effort of marketing it for the tourist industry were highlighted by the 2022 documentary Hidden Letters.

Features[edit]

Unlike standard written Chinese, which is logographic (each character represents a word or part of a word), Nüshu is phonetic, with each of its approximately 600–700 characters representing a syllable. This is about half the number required to represent all the syllables in Xiangnan Tuhua, as tonal distinctions are frequently ignored, making it "the most revolutionary and thorough simplification of Chinese characters ever attempted".[4] Zhou Shuoyi, described as the only male to have mastered the script, compiled a dictionary listing 1,800 variant characters and allographs.[5]


It has been suggested that Nüshu characters appear to be italic variant forms of Kaishu Chinese characters,[6] as can be seen in the name of the script, though some have been substantially modified to better fit embroidery patterns. The strokes of the characters are in the form of dots, horizontals, virgules, and arcs.[7] The script is traditionally written in vertical columns running from right to left, but in modern contexts it may be written in horizontal lines from left to right, just like modern-day Chinese. Unlike in standard Chinese, writing Nüshu script with very fine, almost threadlike, lines is seen as a mark of fine penmanship.


About half of Nüshu is modified Chinese characters used logographically. In about 100, the entire character is adopted with little change apart from skewing the frame from square to rhomboid, sometimes reversing them (mirror image), and often reducing the number of strokes. Another hundred have been modified in their strokes, but are still easily recognizable, as is 'woman' above. About 200 have been greatly modified, but traces of the original Chinese character are still discernible.


The rest of the characters are phonetic. They are either modified characters, as above, or elements extracted from characters. There are used for 130 phonetic values, each used to write on average ten homophonous or nearly homophonous words, though there are allographs as well; women differed on which Chinese character they preferred for a particular phonetic value.[4]

Adoption[edit]

The Nüshu script is used to write a distinct local Chinese variety known as Xiangnan Tuhua that is spoken by the Sinicized Yao people of the Xiao River and Yongming River region of northern Jiangyong County, Hunan.[16] This dialect, which differs enough from those of other parts of Hunan that there is little mutual intelligibility, is known to its speakers as [tifɯə] "Dong language". It is written only in the Nüshu script.[17] There are differing opinions on the classification of Xiangnan Tuhua, as it has features of several different Chinese varieties. Some scholars classify it under Xiang Chinese or Pinghua and other scholars consider it a hybrid dialect.[16] In addition to speaking Tuhua, most local people in Jiangyong are bilingual in the Hunan dialect of Southwestern Mandarin, which they use for communication with people from outside the area where Tuhua is spoken, as well as for some formal occasions.[16][18] If Hunan Southwestern Mandarin is written, then it is always written using standard Chinese characters and not with the Nüshu script.[18]


Jiangyong County has a mixed population of Han Chinese and Yao people, but Nüshu is used only to write the local Chinese dialect (Xiangnan Tuhua, 湘南土話), and there are no known examples of the script being used to write the local Yao language.[19]

Works[edit]

Nüshu works were a way for women to lament by communicating sorrows and establishing connections with an empathetic community.[8] Women who created this strong bond were known as “sworn sisters” and were typically a group of three or four young, non-related women who would pledge friendship by writing letters and singing songs in Nüshu to each other. While being forced to remain subservient to the males in their families, the sworn sisters would find solace in each other's company.[20]


A large number of the Nüshu works were "third day missives" (三朝书; 三朝書; sānzhāoshū). They were cloth-bound booklets created by laotong, "sworn sisters" (结拜姊妹; 結拜姊妹; jiébàizǐmèi) and mothers and given to their counterpart "sworn sisters" or daughters upon their marriage. They wrote down songs in Nüshu, which were delivered on the third day after the young woman's marriage. This way, they expressed their emotions hopes for the happiness of the young woman who had left the village to be married and their sorrow for being parted from her.[21]


Other works, including poems and lyrics, were handwoven into belts and straps or embroidered onto everyday items and clothing. Other types of Nüshu works included ballads, autobiographies, biographies, and prayers.[9]

Hiragana

Láadan

Language and gender

(English).

Online Nushu Dictionary (Chinese)

(in Chinese)

Nüshu texts

Details of Nüshu at Omniglot.com

article by Lisa See

The secrets of nu-shu

Nüshu dictionary

on GitHub, gathering numerous Nüshu resources.

The Nushu Coder’s Group

Language Log postings by Victor H. Mair.

Women's writing: dead or alive?

PBS Independent Lens "Hidden Letters"