Katana VentraIP

Cornish dialect

The Cornish dialect (also known as Cornish English, Anglo-Cornish or Cornu-English; Cornish: Sowsnek Kernowek) is a dialect of English spoken in Cornwall by Cornish people. Dialectal English spoken in Cornwall is to some extent influenced by Cornish grammar, and often includes words derived from the Cornish language. The Cornish language is a Celtic language of the Brythonic branch, as are the Welsh and Breton languages. In addition to the distinctive words and grammar, there are a variety of accents found within Cornwall from the north coast to that of the south coast and from east to west Cornwall. Typically, the accent is more divergent from Standard British English the further west through Cornwall one travels. The speech of the various parishes being to some extent different from the others was described by John T. Tregellas and Thomas Quiller Couch towards the end of the 19th century. Tregellas wrote of the differences as he understood them and Couch suggested the parliamentary constituency boundary between the East and West constituencies, from Crantock to Veryan, as roughly the border between eastern and western dialects. To this day, the towns of Bodmin and Lostwithiel as well as Bodmin Moor are considered the boundary.[1][2][3]

"Sowsnek" redirects here. For the Celtic language spoken in Cornwall, see Cornish language.

Geography[edit]

There is a difference between the form of Anglo-Cornish spoken in west Cornwall and that found in areas further east. In the eastern areas, the form of English that the formerly Cornish-speaking population learnt was the general south-western dialect, picked up primarily through relatively local trade and other communications over a long period of time. In contrast, in western areas, the language was learned from English as used by the clergy and landed classes, some of whom had been educated at the English universities of Oxford and Cambridge.[28] English was learned relatively late across the western half of Cornwall (see the map in the "History" section) and this was a more Modern English style of language, since the standard form itself was undergoing changes.[29] Particularly in the west, the Cornish language substrate left characteristic markers in the Anglo-Cornish dialect.


Phonologically, the lenition of f, s, th occurs in East Cornwall, as in the core West Country dialect area, but not in west Cornwall. The second person pronoun, you (and many other occurrences of the same vowel) is pronounced as in standard English in the west of Cornwall; but east of the Bodmin district, a 'sharpening' of the vowel occurs, which is a feature also found in Devon dialect. Plural nouns such as ha'pennies, pennies and ponies are pronounced in west Cornwall ending not in -eez but in -uz. The pronunciation of the number five varies from foive in the west to vive in the east, approaching the Devon pronunciation.[30] This challenges the commonly held misconception that the dialect is uniform across the county.


Variations in vocabulary also occur: for example the dialect word for ant in East Cornwall is emmet which is of Old English etymology, whereas in West Cornwall the word muryan is used. This is a word from the Cornish language spelt in the revived language (in Kernewek Kemmyn dictionaries) as muryon. There is also this pair, meaning the weakest pig of a litter: nestle-bird (sometimes nestle-drish) in East Cornwall, and (piggy-)whidden in West Cornwall. Whidden may derive from Cornish byghan (small), or gwynn (white, Late Cornish gwydn). Further, there is pajerpaw vs a four-legged emmet in West and mid-Cornwall respectively. It may be noted that the Cornish word for the number four is peswar (Late Cornish pajar). For both of these Cornish language etymologies, sound changes within the Cornish language itself between the Middle Cornish and Late Cornish periods are in evidence.


When calling a horse to stop "wo" is used in most of east Cornwall and in the far west; however "ho" is used between a line from Crantock to St Austell and a line from Hayle to the Helford River; and "way" is used in the northeast.[31]


There are also grammatical variations within Cornwall, such as the use of us for the standard English we and her for she in East Cornwall, a feature shared with western Devon dialect.[32] I be and its negative I bain't are more common close to the Devon border.[30]


The variety of English in the Isles of Scilly is unlike that on the mainland as Bernard Walke observed in the 1930s. He found that Scillonians spoke English similar to "Elizabethan English without a suspicion of Cornish dialect".[33]

reversals (e.g. Her aunt brought she up)

archaisms (e.g. give 'un to me'un is a descendant of Old English hine)

the retention of thou and ye (thee and ye ('ee)) – Why doesn't thee have a fringe?

double plurals – clothes-line postes

irregular use of the definite article – He died right in the Christmas

use of the definite article with proper names – Did 'ee knaw th'old Canon Harris?

the omission of prepositions – went chapel

the extra -y suffix on the infinitive of verbs – I an't one to gardeny, but I do generally teal (till) the garden every spring

they as a demonstrative adjective – they books

use of auxiliary verb – pasties mother do make

inanimate objects described as he

frequent use of the word up as an adverb – answering up

the use of some as an adverb of degree – She's some good maid to work

There are a range of dialect words including words also found in other West Country dialects, as well as many specific to Anglo-Cornish.[34][35][36]


There are also distinctive grammatical features:[30]


Many of these are influenced by the substrate of the Cornish language. One example is the usage for months, May month, rather than just May for the fifth month of the year.

Sociolinguistics[edit]

From the late 19th to the early 21st century, the Anglo-Cornish dialect declined somewhat due to the spread of long-distance travel, mass education and the mass media, and increased migration into Cornwall of people from, principally, the south-east of England. Universal elementary education had begun in England and Wales in the 1870s. Thirty years later Mark Guy Pearse wrote: "The characteristics of Cornwall and the Cornish are rapidly passing away. More than a hundred years ago its language died. Now its dialect is dying. It is useless to deplore it, for it is inevitable."[37] Although the erosion of dialect is popularly blamed on the mass media, many academics assert the primacy of face-to-face linguistic contact in dialect levelling.[38] It is further asserted by some that peer groups are the primary mechanism.[39] It is unclear whether in the erosion of the Anglo-Cornish dialect, high levels of migration into Cornwall from outside in the 20th century, or deliberate efforts to suppress dialect forms (in an educational context) are the primary causative factor. Anglo-Cornish dialect speakers are more likely than Received Pronunciation speakers in Cornwall to experience social and economic disadvantages and poverty, including spiralling housing costs, in many, particularly coastal areas of Cornwall,[40] and have at times been actively discouraged from using the dialect, particularly in the schools.[41][42] In the 1910s the headmaster of a school in a Cornish fishing port received this answer when he suggested to the son of the local coastguard (a boy with rough and ready Cornish speech) that it was time he learned to speak properly: "An what d'yer think me mates down to the quay 'ud think o' me if I did?"[43]


A. L. Rowse wrote in his autobiographical A Cornish Childhood about his experiences of a Received Pronunciation prestige variety of English (here referred to as the "King's English") being associated with well-educated people, and therefore Anglo-Cornish by implication with a lack of education:


'It does arise directly from the consideration of the struggle to get away from speaking Cornish dialect and to speak correct English, a struggle which I began thus early and pursued constantly with no regret, for was it not the key which unlocked the door to all that lay beyond—Oxford, the world of letters, the community of all who speak the King's English, from which I should otherwise have been infallibly barred? But the struggle made me very sensitive about language; I hated to be corrected; nothing is more humiliating: and it left me with a complex about Cornish dialect. The inhibition which I had imposed on myself left me, by the time I got to Oxford, incapable of speaking it; and for years, with the censor operating subconsciously ... '[44]

Preservation[edit]

Once it was noticed that many aspects of Cornish dialect were gradually passing out of use, various individuals and organisations (including the Federation of Old Cornwall Societies)[45] began to make efforts to preserve the dialect. This included collecting lists of dialect words, although grammatical features were not always well recorded. Nevertheless, Ken Phillipps's 1993 Glossary of the Cornish Dialect[30] is an accessible reference work which does include details of grammar and phonology. A more popular guide to Cornish dialect has been written by Les Merton, titled Oall Rite Me Ansum![46]


Another project to record examples of Cornish dialect[47] is being undertaken by Azook Community Interest Company. As of 2011, it has received coverage in the local news.[48]

(1792–1863) was a merchant at Truro, purser of Cornish mines, and author of many stories written in the local dialect of the county. (Walter Hawken Tregellas was his eldest son.)[49][50][51][52] Tregellas was well known in Cornwall for his dialect knowledge; he could relate a conversation between a Redruth man and a St Agnes man keeping their dialects perfectly distinct.[53]

John Tabois Tregellas

(known as the "Yorick of the West") was an accomplished raconteur. Many of his narratives were in the Cornish dialect, but he was equally good in that of Devon, as well as in the peculiar talk of the miners. Among his best-known stories were the "Coach Wheel", the "Rheumatic Old Woman", "William Rabley", the "Two Deacons", the "Bed of Saltram", the "Blind Man, his Wife, and his dog Lion", the "Gallant Volunteer", and the "Dead March in Saul". His most famous story, the "Jury", referred to the trial at Launceston in 1817 of Robert Sawle Donnall for poisoning his mother-in-law, when the prisoner was acquitted. Each of the jurors gave a different and ludicrous reason for his verdict.[54]

William Robert Hicks

There is a range of dialect literature dating back to the 19th century referenced in 's PhD thesis.[55]

Bernard Deacon

'The Cledry Plays; drolls of old Cornwall for village acting and home reading' ( (Mordon), 1956).[56] In his own words from the preface: these plays were "aimed at carrying on the West-Penwith tradition of turning local folk tales into plays for Christmas acting. What they took over from these guise-dance drolls, as they were called, was their love of the local speech and their readiness to break here and there into rhyme or song". And of the music he says "the simple airs do not ask for accompaniment or for trained voices to do them justice. They are only a slight extension of the music that West-Penwith voices will put into the dialogue."

Robert Morton Nance

Cornish Dialect Stories: About Boy Willie (H. Lean, 1953)

[57]

Pasties and Cream: a Proper Cornish Mixture (Molly Bartlett (Scryfer Ranyeth), 1970): a collection of Anglo-Cornish dialect stories that had won competitions organised by the .[58][59]

Cornish Gorsedh

Cornish Faist: a selection of prize winning dialect prose and verse from the Gorsedd of Cornwall Competitions.

[60]

Various literary works by , Nick Darke and Craig Weatherhill

Alan M. Kent

There have been a number of literary works published in Anglo-Cornish dialect from the 19th century onwards.

(Brittany)

Gallo

List of Cornish dialect words

Regional accents of English speakers

Lowland Scots

Other English dialects heavily influenced by Celtic languages:

; T. Q. Couch: Glossary of Words in Use in Cornwall. West Cornwall, by M. A. Courtney; East Cornwall, by T. Q. Couch. London: published for the English Dialect Society, by Trübner & Co., 1880

M. A. Courtney

Pol Hodge: The Cornish Dialect and the Cornish Language. 19 p. Gwinear: Kesva an Taves Kernewek, 1997.  0-907064-58-2.

ISBN

David J. North & Adam Sharpe: A Word-geography of Cornwall. Redruth: Institute of Cornish Studies, 1980. (Includes word-maps of Cornish words.)

Martyn F. Wakelin: Language and History in Cornwall. Leicester: Leicester University Press, 1975.  0-7185-1124-7. (Based on the author's thesis, University of Leeds, 1969.)

ISBN

at the Old Cornwall Society

Dialect webpage

Cornish Memory archive, hosted by the Azook Community Interest Company