Katana VentraIP

Judeo-Arabic dialects

Judeo-Arabic dialects (Judeo-Arabic: ערביה יהודיה, romanized: ‘Arabiya Yahūdiya; Arabic: عربية يهودية, romanizedʿArabiya Yahūdiya ; Hebrew: ערבית יהודית, romanized‘Aravít Yehudít ) are ethnolects formerly spoken by Jews throughout the Arab world.[2] Under the ISO 639 international standard for language codes, Judeo-Arabic is classified as a macrolanguage under the code jrb, encompassing four languages: Judeo-Moroccan Arabic (aju), Judeo-Yemeni Arabic (jye), Judeo-Egyptian Arabic (yhd), and Judeo-Tripolitanian Arabic (yud).[3][4]

Judeo-Arabic can also refer to Classical Arabic written in the Hebrew script, particularly in the Middle Ages.


Many significant Jewish works, including a number of religious writings by Saadia Gaon, Maimonides and Judah Halevi, were originally written in Judeo-Arabic, as this was the primary vernacular language of their authors.

Characteristics[edit]

The Arabic spoken by Jewish communities in the Arab world differed slightly from the Arabic of their non-Jewish neighbours. These differences were partly due to the incorporation of some words from Hebrew and other languages and partly geographical, in a way that may reflect a history of migration. For example, the Judeo-Arabic of Egypt, including in the Cairo community, resembled the dialect of Alexandria rather than that of Cairo (Blau). Similarly, Baghdad Jewish Arabic is reminiscent of the dialect of Mosul.[5] Many Jews in Arab countries were bilingual in Judeo-Arabic and the local dialect of the Muslim majority.


Like other Jewish languages and dialects, Judeo-Arabic languages contain borrowings from Hebrew and Aramaic. This feature is less marked in translations of the Bible, as the authors clearly took the view that the business of a translator is to translate.[6]

Judeo-Algerian

Judeo-Egyptian

Judeo-Moroccan

Judeo-Tripolitanian

Judeo-Tunisian

Judeo-Yemeni

Judeo-Syrian

Judeo-Lebanese

Modern Palestinian Judeo-Arabic

Judeo-Iraqi

Judeo-Baghdadi

's Emunoth ve-Deoth (originally كتاب الأمانات والاعتقادات), his tafsir (biblical commentary and translation) and siddur (explanatory content, not the prayers themselves)

Saadia Gaon

David ibn Merwan al-Mukkamas

's Tikkun Middot ha-Nefesh

Solomon ibn Gabirol

's Kitab al-Hidāya ilā Fara'id al-Qulūb, translated by Judah ben Saul ibn Tibbon as Chovot HaLevavot

Bahya ibn Paquda

's Kuzari

Judah Halevi

' Commentary on the Mishnah, Sefer Hamitzvot, The Guide for the Perplexed, and many of his letters and shorter essays.

Maimonides

Media[edit]

Most literature in Judeo-Arabic is of a jewish nature and is intended for readership by Jewish audiences. there was also widespread translation of Jewish texts from languages like Yiddish and Ladino into Judeo-Arabic, and translation of liturgical texts from Aramaic and Hebrew into Judeo-Arabic.[7] There is also Judeo-Arabic videos on YouTube.[7]


A collection of over 400,000 of Judeo-Arabic documents from the 6th-19th centuries was found in the Cairo Geniza.[10]


The movie Farewell Baghdad would be released in 2013 entirely in Judeo-Iraqi Arabic[11]

Arabic language in Israel

Judeo-Berber language

Judeo-Iraqi Arabic

Baghdad Jewish Arabic

Judeo-Moroccan Arabic

Judeo-Tunisian Arabic

Judeo-Yemeni Arabic

Judeo-Syrian Arabic

Judeo-Algerian Arabic

Letter of the Karaite elders of Ascalon

Arab Jews

Haketia

Garshuni

Alan Corré's Judeo-Arabic Literature site, via the Internet Archive

Judeo-Arabic Literature

Kol Yisrael, a radio station broadcasting a daily program in Judeo-Moroccan Arabic

Reka

Archived 2017-07-24 at the Wayback Machine (description and bibliography)

Jewish Language Research Website

a translation of the Torah into literary Judeo-Arabic, at Sefaria

Tafsir Rasag