Katana VentraIP

Philokalia

The Philokalia (Ancient Greek: φιλοκαλία, lit.'love of the beautiful', from φιλία philia "love" and κάλλος kallos "beauty") is "a collection of texts written between the 4th and 15th centuries by spiritual masters"[1] of the mystical hesychast tradition of the Eastern Orthodox Church. They were originally written for the guidance and instruction of monks in "the practice of the contemplative life".[2] The collection was compiled in the 18th century by Nicodemus the Hagiorite and Macarius of Corinth based on the codices 472 (12th century), 605 (13th century), 476 (14th century), 628 (14th century) and 629 (15th century) from the library of the monastery of Vatopedi, Mount Athos.[3]

For other uses, see Philocalia.

Although these works were individually known in the monastic culture of Greek Orthodox Christianity before their inclusion in the Philokalia, their presence in this collection resulted in a much wider readership due to its translation into several languages. The earliest translations included a Church Slavonic language translation of selected texts by Paisius Velichkovsky (Dobrotolublye, Добротолю́бїе) in 1793, a Russian translation[4] by Ignatius Bryanchaninov in 1857, and a five-volume translation into Russian (Dobrotolyubie) by Theophan the Recluse in 1877. There were subsequent Romanian, Italian, French, German, Spanish, Finnish and Arabic translations.[5][6][7]


The book is the "principal spiritual text" for all the Eastern Orthodox churches.[8] The publishers of the current English translation state that "the Philokalia has exercised an influence far greater than that of any book other than the Bible in the recent history of the Orthodox Church."[9]


Philokalia (sometimes Philocalia) is also the name given to an anthology of the writings of Origen compiled by Basil of Caesarea and Gregory of Nazianzus. Other works on monastic spirituality have also used the same title over the years.[8][10]

History[edit]

Nikodemos and Makarios were monks at Mount Athos, a mountainous peninsula in northern Greece, historically considered the geographical center of Orthodox spirituality and home to 20 monasteries. The first edition, in Greek, was published in Venice in 1782, with a second Greek edition published in Athens in 1893. All the original texts were in Greek—two of them were first written in Latin and translated into Greek in the Byzantine era.[5]


Paisius Velichkovsky's translation into Church Slavonic, Dobrotolublye (published in Moscow in 1793), included selected portions of the Philokalia and was the version that the pilgrim in The Way of a Pilgrim carried on his journey. That book about a Russian pilgrim who is seeking advice on interior prayer helped popularize the Philokalia and its teachings in Russia. Velichkovsky's translation was the first to become widely read by the public, away from the monasteries—helped by the popularity of The Way of a Pilgrim, and the public influence of the startsy at Optina Monastery known as the Optina Elders. Two Russian language translations appeared in the 19th century, one by Ignatius Brianchaninov (1857) and another by Theophan the Recluse's Dobrotolubiye (1877). The latter was published in five volumes and included texts that were not in the original Greek edition.[5][6][11]


Velichkovsky was initially hesitant to share his translation outside of the Optina Monastery walls. He was concerned that people living in the world would not have the adequate supervision and guidance of the startsy in the monastery, nor would they have the support of the liturgical life of the monks. He was finally persuaded by the Metropolitan of St. Petersburg to publish the book in 1793. Brianchanivov expressed the same concerns in his work, warning his readers that regular practice of the Jesus Prayer, without adequate guidance, could cause spiritual delusion and pride, even among monks. Their concerns were contrary to the original compiler of the Philokalia, Nicodemos, who wrote that the Jesus Prayer could be used to good effect by anyone, whether monastic or layperson. All agreed that the teachings on constant inner prayer should be practiced under the guidance of a spiritual teacher, or starets.[12]


The first partial English and French translations in the 1950s were an indirect result of the Bolshevik revolution, which brought many Russian intellectuals into Western Europe. T. S. Eliot persuaded his fellow directors of the publishing house Faber and Faber to publish a partial translation into English from the Theophan Russian version, which met with surprising success in 1951. A more complete English translation, from the original Greek, began in 1979 with a collaboration between G. E. H. Palmer, Kallistos Ware, and Philip Sherrard. They released four of the five volumes of the Philokalia between 1979 and 1995.[13] In 1946, the first installment of a ten volume Romanian translation by Father Dumitru Stăniloae appeared. In addition to the original Greek text, Stăniloae added "lengthy original footnotes of his own" as well as substantially expanding the coverage of texts by Saint John of the Ladder, Saint Dorotheos of Gaza, Maximus the Confessor, Symeon the New Theologian, and Gregory Palamas. This work is 4,650 pages in length.[14] Writings by the Trappist monk Thomas Merton on hesychasm also helped spread the popularity of the Philokalia, along with the indirect influence of J. D. Salinger's Franny and Zooey, which featured The Way of a Pilgrim as a main plot element.[15]

4th-15th centuries The original texts are written by various spiritual masters. Most are written in Greek, two are written in Latin and translated into Greek during Byzantine times.

[5]

1782 First edition, Greek, published in Venice, compiled by and Makarios.[5]

Nikodemos

1793 translation of selected texts, Dobrotolublye, by Paisius Velichkovsky, published in Moscow. This translation was carried by the pilgrim in The Way of a Pilgrim. First to be read outside of monasteries, with a strong influence on the two following Russian translations.[5][6]

Church Slavonic

1857 Russian language translation, by .[5]

Ignatius Brianchaninov

1877 Russian language translation, by , included several texts not in the Greek original, and omitted or paraphrased some passages.[5]

Theophan the Recluse

1893 Second Greek edition, published in Athens, included additional texts by Patriarch Kallistos.

[5]

1946-1976 In 1946, the first installment of a twelve volume Romanian translation by Father appeared.[5][22]

Dumitru Stăniloae

1951, 1954 First partial English translations by E. Kadloubovsky and G. E. H. Palmer in two volumes: Writings from the Philokalia on Prayer of the Heart and Early Fathers from the Philokalia. These were translated from Theophane's Russian version, and published by Faber and Faber.

[5]

1953 "Small Philokalia" is published in : Petite Philocalie de la prière du cœur (ed. Jean Gouillard, Points / Sagesses)

French

1957-1963 Third Greek edition, published in Athens by Astir Publishing Company in five volumes. Modern English translation based on this edition.

[5]

1963 Parts of the Philokalia is published in for the first time (La filocalia. Testi di ascetica e mistica della Chiesa orientale, Giovanni Vannucci, Libreria Editrice Fiorentina, Firenze)

Italian

1965 First translation of selected texts from Philokalia is published in by name Sisäinen kauneus. Rukousta koskevia poimintoja Filokaliasta. (Inner Beauty. Selected texts from the Philokalia on Prayer.) from German translation of Kleine Philokalie. The translation was made by Irinja Nikkanen and it was published by Pyhäin Sergein ja Hermanin veljeskunta (Brotherhood of sts. Sergius and Herman).[23]

Finnish

1979-1995 English translation by , G. E. H. Palmer, and Philip Sherrard, of the first four of the five Greek volumes, from the Third Greek edition. This was published by Faber and Faber.[5]

Kallistos Ware

1981-1993 A Finnish translation was made from the original Byzantine Greek text by Valamon ystävät ry (Friends of registered association) in four volumes. Translation was made by nun Kristoduli, Irinja Nikkanen and Matti Jeskanen. An appendix (fifth volume) by nun Kristoduli was published at 1998.[23]

Valamo monastery

1982-1987 An Italian translation by M. Benedetta Artioli and M. Francesca Lovato of the Community of Monteveglio and P. Gribaudi is published in Turin in four volumes.

1988 Little Philokalia on prayer of heart (Piccola filocalia della preghiera del cuore) in Italian is translated by Jean Gouillard and published in Milan.

1998 A translation of Philokalia by Józef Naumowicz is published in Kraków.

Polish

2020 An English translation by Anna Skoubourdis of the fifth volume of the Philokalia is published by Virgin Mary of Australia and Oceania.

St.

Isaiah the Solitary

; Ware, Kallistos; Sherrard, Philip (1979). The Philokalia: The Complete Text. Vol. 1. London: Faber and Faber. ISBN 0-571-11377-X.

Palmer, G. E. H.

; Ware, Kallistos; Sherrard, Philip (1982). The Philokalia: The Complete Text. Vol. 2. London: Faber and Faber. ISBN 0-571-15466-2.

Palmer, G. E. H.

; Ware, Kallistos; Sherrard, Philip (1986). The Philokalia: The Complete Text. Vol. 3. Faber and Faber. ISBN 0-571-17525-2.

Palmer, G. E. H.

; Ware, Kallistos; Sherrard, Philip (1999). The Philokalia: The Complete Text. Vol. 4. Faber and Faber. ISBN 0-571-19382-X.

Palmer, G. E. H.

Skoubourdis, Anna (2020). The Philokalia of the Holy Neptic Fathers, Volume 5: compiled by St. Nikodemos of the Holy Mountain and St. Makarios of Corinth. Virgin Mary of Australia and Oceania.  979-8-7096-9499-6. OCLC 1291631709.

ISBN

Cavarnos, Constantine (2007). The Philokalia: Love of the Beautiful. Institute for Byzantine & Modern Greek Studies.  978-1-884729-79-9.

ISBN

Cavarnos, Constantine (2009). The Philokalia: A Second Volume of Selected Readings (Selected Readings from the Philokalia, Volume 2). Institute for Byzantine and Modern Greek Studies.  978-1-884729-91-1.

ISBN

Palmer, G. E. H.; Ware, Kallistos. . Retrieved 9 June 2014.

"The Philokalia: Complete Text"

(Biblical Hebrew: חסד‎)

Lovingkindness

Nous

Poustinia

Paschalis M. Kitromilides, "Philokalia's first journey?" in Idem, An Orthodox Commonwealth: Symbolic Legacies and Cultural Encounters in Southeastern Europe (Aldershot, 2007) (Variorum Collected Studies Series: CS891).

Bingaman B & Nassif B (eds) (2012) The Philokalia. A Classic Text of Orthodox Spirituality. Oxford: Oxford University Press.

at Orthodox Church Quotes

Quotes from the Philokalia

(in Greek) digitized (PDF)

The Philokalia

by Rev Prof Andrew Louth

An historical survey of the Philokalia

Volume 3 at archive.org