Katana VentraIP

Romanization of Russian

The romanization of the Russian language (the transliteration of Russian text from the Cyrillic script into the Latin script), aside from its primary use for including Russian names and words in text written in a Latin alphabet, is also essential for computer users to input Russian text who either do not have a keyboard or word processor set up for inputting Cyrillic, or else are not capable of typing rapidly using a native Russian keyboard layout (JCUKEN). In the latter case, they would type using a system of transliteration fitted for their keyboard layout, such as for English QWERTY keyboards, and then use an automated tool to convert the text into Cyrillic.

For the romanization of Russian used on Wikipedia, see Wikipedia:Romanization of Russian.

Scientific transliteration of Cyrillic

Romanization of Belarusian

Romanization of Bulgarian

Romanization of Macedonian

Romanization of Serbian

Romanization of Ukrainian

Faux Cyrillic

for the Wiktionary template to automatically generate pronunciation for Russian words

Template:ru-IPA

American Library Association & Library of Congress Romanization

Russian

British Academy. Proceedings of the British Academy, Vol. VIII (2017). 20 pp.

Transliteration of Slavonic: Report of the Committee for the Transliteration into English of Words Belonging to Russian and Other Slavonic Languages.

Gerych, G. Ottawa University, April 1965. 126 pp.

Transliteration of Cyrillic Alphabets.

(in Russian). Federal Agency on Technical Regulating and Metrology. 2002.

"GOST 7.79-2000. System of standards on information, librarianship and publishing. Rules of transliteration of Cyrillic script by Latin alphabet"

(in Russian). Federal Agency on Technical Regulating and Metrology. 2006. p. 111.

"GOST R 52290-2004. Traffic control devices. Traffic signs. General technical requirements"

(in Russian). Federal Agency on Technical Regulating and Metrology. 2007. p. 9.

"GOST R 52535.1-2006. Identification cards. Machine readable travel documents. Part 1. Machine readable passports"

(PDF). International Ice Hockey Federation. February 2011. Archived from the original (PDF) on 4 April 2016. Retrieved 9 March 2021.

"IIHF Transcription of Russian"

(PDF) (7th ed.). ICAO. 2015. pp. 33–34.

Machine Readable Travel Documents, Doc 9303, Part 3

Pedersen, Thomas T. (2006). (PDF). Institute of the Estonian Language.

"Summary of romanization systems for Russian"

Working Group on Romanization Systems (2016). "Russian" (PDF). Institute of the Estonian Language.

UNGEGN

Foreign Names Committee Staff (1994). Romanization Systems and Roman-Script Spelling Conventions (PDF). pp. 93–94.

U.S. Board on Geographic Names

. Cyrillic → Latin transliteration (LC). Cestovatelské stránky.

"ONLINE transliteration of the text from Cyrillic to Latin"

. Place Names Database. Institute of the Estonian Language.

"Foreign geographical names"

into various European languages, Morse, Braille, Georgian and Arabic

Comparative transliteration of Russian