Katana VentraIP

Shilha language

Shilha (/ˈʃɪlhə/ SHIL-hə; from its name in Moroccan Arabic, Šəlḥa), now more commonly known as Tashelhiyt, Tachelhit (/ˈtæʃəlhɪt/ TASH-əl-hit; from the endonym Taclḥiyt, IPA: [tæʃlħijt]),[a] is a Berber language spoken in southwestern Morocco. When referring to the language, anthropologists and historians prefer the name Shilha, which is in the Oxford English Dictionary (OED). Linguists writing in English prefer Tashelhit (or a variant spelling). In French sources the language is called tachelhit, chelha or chleuh.

This article is about the Berber language of western Morocco exclusively. For other languages or dialects, see Shilha.

Shilha

5.8 million (2020)[1]

Aclḥiy (male)
Taclḥiyt (female)

Iclḥiyn (male)
Ticlḥiyin (female)

Taclḥiyt

Shilha is spoken in an area covering around 100,000 square kilometres, making the language area approximately the size of Iceland, or the US state of Kentucky. The area comprises the western part of the High Atlas mountains and the regions to the south up to the Draa River, including the Anti-Atlas and the alluvial basin of the Souss River. The largest urban centres in the area are the coastal city of Agadir (population over 400,000) and the towns of Guelmim, Taroudant, Oulad Teima, Tiznit and Ouarzazate.


In the north and to the south, Shilha borders Arabic-speaking areas. In the northeast, roughly along the line Demnate-Zagora, there is a dialect continuum with Central Atlas Tamazight. Within the Shilha-speaking area, there are several Arabic-speaking enclaves, notably the town of Taroudant and its surroundings. Substantial Shilha-speaking migrant communities are found in most of the larger towns and cities of northern Morocco and outside Morocco in Belgium, France, Germany, Canada, the United States and Israel.


Shilha possesses a distinct and substantial literary tradition that can be traced back several centuries before the protectorate era. Many texts, written in Arabic script and dating from the late 16th century to the present, are preserved in manuscripts. A modern printed literature in Shilha has developed since the 1970s.

Name[edit]

Shilha speakers usually refer to their language as Taclḥiyt.[2] This name is morphologically a feminine noun, derived from masculine Aclḥiy "male speaker of Shilha". Shilha names of other languages are formed in the same way, for example Aɛṛab "an Arab", Taɛṛabt "the Arabic language".[3]


The origin of the names Aclḥiy and Taclḥiyt has recently become a subject of debate (see Shilha people#Naming for various theories). The presence of the consonant in the name suggests an originally exonymic (Arabic) origin. The first appearance of the name in a western printed source is found in Mármol's Descripcion general de Affrica (1573), which mentions the "indigenous Africans called Xilohes or Berbers" (los antiguos Affricanos llamados Xilohes o Beréberes).[4]


The initial A- in Aclḥiy is a Shilha nominal prefix (see § Inflected nouns). The ending -iy (borrowed from the Arabic suffix -iyy) forms denominal nouns and adjectives. There are also variant forms Aclḥay and Taclḥayt, with -ay instead of -iy under the influence of the preceding consonant .[5] The plural of Aclḥiy is Iclḥiyn; a single female speaker is a Taclḥiyt (noun homonymous with the name of the language), plural Ticlḥiyin.


In Moroccan colloquial Arabic, a male speaker is called a Šəlḥ, plural Šluḥ, and the language is Šəlḥa,[6] a feminine derivation calqued on Taclḥiyt. The Moroccan Arabic names have been borrowed into English as a Shilh, the Shluh, and Shilha, and into French as un Chleuh, les Chleuhs, and chelha or, more commonly, le chleuh.


The now-usual names Taclḥiyt and Iclḥiyn in their endonymic use seem to have gained the upper hand relatively recently, as they are attested only in those manuscript texts which date from the 19th and 20th centuries. In older texts, the language is still referred to as Tamaziɣt or Tamazixt "Tamazight". For example, the author Awzal (early 18th c.) speaks of nnaḍm n Tmazixt ann ifulkin "a composition in that beautiful Tamazight".[7]


Because Souss is the most heavily populated part of the language area, the name Tasusiyt (lit. "language of Souss") is now often used as a pars pro toto for the entire language.[8] A speaker of Tasusiyt is an Asusiy, plural Isusiyn, feminine Tasusiyt, plural Tisusiyin.

Dialects[edit]

Dialect differentiation within Shilha, such as it is, has not been the subject of any targeted research, but several scholars have noted that all varieties of Shilha are mutually intelligible. The first was Stumme, who observed that all speakers can understand each other, "because the individual dialects of their language are not very different."[10] This was later confirmed by Ahmed Boukous, a Moroccan linguist and himself a native speaker of Shilha, who stated: "Shilha is endowed with a profound unity which permits the Shluh to communicate without problem, from the Ihahan in the northwest to the Aït Baamran in the southwest, from the Achtouken in the west to the Iznagen in the east, and from Aqqa in the desert to Tassaout in the plain of Marrakesh."[11]


There exists no sharply defined boundary between Shilha dialects and the dialects of Central Atlas Tamazight (CAT). The dividing line is generally put somewhere along the line Marrakesh-Zagora, with the speech of the Ighoujdamen, Iglioua and Aït Ouaouzguite ethnic groups[b] belonging to Shilha, and that of the neighboring Inoultan, Infedouak and Imeghran ethnic groups counted as CAT.

Research[edit]

The first attempt at a grammatical description of Shilha is the work of the German linguist Hans Stumme (1864–1936), who in 1899 published his Handbuch des Schilḥischen von Tazerwalt. Stumme's grammar remained the richest source of grammatical information on Shilha for half a century. A problem with the work is its use of an over-elaborate, phonetic transcription which, while designed to be precise, generally fails to provide a transparent representation of spoken forms. Stumme also published a collection of Shilha fairy tales (1895, re-edited in Stroomer 2002).


The next author to grapple with Shilha is Saïd Cid Kaoui (Saʿīd al-Sidqāwī, 1859-1910), a native speaker of Kabyle from Algeria. Having published a dictionary of Tuareg (1894), he then turned his attention to the Berber languages of Morocco. His Dictionnaire français-tachelh’it et tamazir’t (1907) contains extensive vocabularies in both Shilha and Central Atlas Tamazight, in addition to some 20 pages of useful phrases. The work seems to have been put together in some haste and must be consulted with caution.


On the eve of the First World War there appeared a small, practical booklet composed by Captain (later Colonel) Léopold Justinard (1878–1959), entitled Manuel de berbère marocain (dialecte chleuh). It contains a short grammatical sketch, a collection of stories, poems and songs, and some interesting dialogues, all with translations. The work was written while the author was overseeing military operations in the region of Fès, shortly after the imposition of the French protectorate (1912). Justinard also wrote several works on the history of the Souss.


Emile Laoust (1876–1952), prolific author of books and articles about Berber languages, in 1921 published his Cours de berbère marocain (2nd enlarged edition 1936), a teaching grammar with graded lessons and thematic vocabularies, some good ethnographic texts (without translations) and a wordlist.


Edmond Destaing (1872–1940) greatly advanced knowledge of the Shilha lexicon with his Etude sur la tachelḥît du Soûs. Vocabulaire français-berbère (1920) and his Textes berbères en parler des Chleuhs du Sous (Maroc) (1940, with copious lexical notes). Destaing also planned a grammar which was to complete the trilogy, but this was never published.


Lieutenant-interpreter (later Commander) Robert Aspinion is the author of Apprenons le berbère: initiation aux dialectes chleuhs (1953), an informative though somewhat disorganized teaching grammar. Aspinion's simple but accurate transcriptions did away with earlier phonetic and French-based systems.


The first attempted description in English is Outline of the Structure of Shilha (1958) by American linguist Joseph Applegate (1925–2003). Based on work with native speakers from Ifni, the work is written in a dense, inaccessible style, without a single clearly presented paradigm. Transcriptions, apart from being unconventional, are unreliable throughout.


The only available accessible grammatical sketch written in a modern linguistic frame is "Le Berbère" (1988) by Lionel Galand (1920–2017), a French linguist and berberologist. The sketch is mainly based on the speech of the Ighchan ethnic group of the Anti-Atlas, with comparative notes on Kabyle of Algeria and Tuareg of Niger.


More recent, book-length studies include Jouad (1995, on metrics), Dell & Elmedlaoui (2002 and 2008, on syllables and metrics), El Mountassir (2009, a teaching grammar), Roettger (2017, on stress and intonation) and the many text editions by Stroomer (see also § Cited works and further reading).

each line in a poem contains the same number of syllables as all the other lines

each syllable in a line contains the same number of segments as its counterpart in other lines

each line contains one particular syllable that must begin or end with a voiced consonant

each line is divided into feet, with the last syllable in each foot stressed ("lifted") in recitation

inflected nouns

uninflected nouns

unincorporated loans

Secret languages[edit]

Destaing[59] mentions a secret language (argot) called inman or tadubirt which is spoken by "some people of Souss, in particular the descendants of Sidi Ḥmad u Musa." He quotes an example: is kn tusat inman? "do you speak the secret language?"


Two secret languages used by Shilha women are described by Lahrouchi and Ségéral. They are called tagnawt (cf. Shilha agnaw "deaf-mute person") and taɛjmiyt or taqqjmiyt. They employ various processes, such as reduplication, to disguise the ordinary language.[60][61]

Agrour, R. (2012). . Cahiers d'études africaines. 208 (4): i–xliii.

"A contribution to the study of an itinerant word: Chleuh"

Amard, P. (1997). Textes berbères des Aït Ouaouzguite. Edités et annotés par Harry Stroomer. Aix-en-Provence: Edisud.  2-85744-960-7.

ISBN

Amarīr, ʿU. (1987). al-Shiʿr al-āmāzīghī al-mansūb ilā Sīdī Ḥammū al-Ṭālib. Casablanca: Maktabat Provence (in Arabic and Shilha).

Applegate, J.R. (1958). . New York: American Council of Learned Societies.

An outline of the structure of Shilḥa

Aspinion, R. (1953). Apprenons le berbère. Initiation aux dialectes chleuhs. Rabat: Moncho.

Bellakhdar, J. (1997). La pharmacopée marocaine traditionnelle. N.p.: Ibis Press.  2-910728-03-X.

ISBN

Boogert, N. van den (1989). (PDF). Manuscripts of the Middle East. 4: 30–43.

"Some notes on Maghribi script"

Boogert, N. van den (1997). The Berber literary tradition of the Sous. De Goeje Fund, Vol. XXVII. Leiden: NINO.  90-6258-971-5.

ISBN

Boogert, N. van den (1998). La révélation des énigmes. Lexiques arabo-berbères des xviie et xviiie siècles. Travaux et documents de l'Irémam, no. 19. Aix-en-Provence: Irémam.  2-906809-18-7.

ISBN

Boogert, N. van den (2000). "Medieval Berber orthography". In Chaker, S.; Zaborski, A. (eds.). Etudes berères et chamito-sémitiques, Mélanges offerts à Karl-G. Prasse. Paris and Louvain: Peeters (pp. 357–377).  978-90-429-0826-0.

ISBN

Boogert, N. van den (2002). "The names of the months in medieval Berber". In Naït-Zerrad, K. (ed.). Articles de linguistique berbère. Mémorial Werner Vycichl. Paris: L'Harmattan (pp. 137–152).  2747527069.

ISBN

Boogert, N. van den & Kossmann, M. (1997). (PDF). Arabica. 44 (2): 317–322. doi:10.1163/1570058972582506. hdl:1887/4151.

"Les premiers emprunts arabes en berbère"

Boukous, A. (1977). Langage et culture populaires au Maroc. Essai de sociolinguistique. Casablanca: Dar El Kitab (the bland title hides a book on Shilha containing, among others, nine narrative texts with translations, pp. 152–289).

Boumalk, A. (2004). Manuel de conjugaison du tachelhit. Paris: L'Harmattan.  2747555275.

ISBN

Boumalk, A. & Bounfour, A. (2001). Vocabulaire usuel du tachelhit (tachelhit-français). Rabat: Centre Tarik Ibn Zyad.  9954022899.

ISBN

Cid Kaoui, S. (1907). . Paris: Leroux.

Dictionnaire français-tachelh'it et tamazir't (dialectes berbères du Maroc)

Colin, G.S. (1993). Le dictionnaire Colin d'arabe dialectal marocain. Vol. 1–8. Edited by Z.I. Sinaceur. Rabat: Al Manahil, Ministère des affaires culturelles.  9981-832-03-0.{{cite book}}: CS1 maint: location (link)

ISBN

Dell, F. & Elmedlaoui, M. (1985). "Syllabic consonants and syllabification in Imdlawn Tashlhiyt Berber". Journal of African Languages and Linguistics. 7 (2): 105–130. :10.1515/jall.1985.7.2.105. S2CID 29304770.

doi

Dell, F. & Elmedlaoui, M. (2002). Syllables in Tashlhiyt Berber and in Moroccan Arabic. Dordecht, Boston, London: Kluwer.  978-1-4020-1077-4.

ISBN

Dell, F. & Elmedlaoui, M. (2008). Poetic metre and musical form in Tashelhiyt Berber songs. Köln: Köppe.  978-3-89645-398-3.

ISBN

Destaing, E. (1920). (PDF). Paris: Leroux (reprinted 1938).

Etude sur la tachelḥît du Soûs. Vocabulaire français-berbère

Destaing, E. (1937). Textes arabes en parler des Chleuḥs du Sous (Maroc). Paris: Geuthner.

Destaing, E. (1940). Textes berbères en parler des Chleuhs du Sous (Maroc). Paris: Geuthner (contains the same texts as Destaing 1937, which see for the translations).

Dixon, R.M.W. (2010). Basic linguistic theory. Volume 1, Methodology. Oxford: Oxford University Press.  978-0-19-957106-2.

ISBN

Fox, M. & Abu-Talib, M. (1966). A dictionary of Moroccan Arabic. Washington: Georgetown University Press.  0-87840-007-9.

ISBN

Galand, L. (1988). "Le berbère". In D. Cohen (ed.). Les langues dans le monde ancien et moderne. Troisième partie, Les langues chamito-sémitiques. Paris: CNRS (pp. 207–242).  2-222-04057-4.

ISBN

Galand-Pernet, P. (1972). Recueil de poèmes chleuhs. Paris: Klincksieck.  2-252-01415-6.

ISBN

Gg°ijjan, Lḥusin bn Iḥya (2002). Amarg n Faṭima Tabaɛmrant. Rabat: al-Jamʿīyah al-maghribīyah li-l-baḥth wa-l-tabādul al-thaqāfī (in Shilha).

Ibáñez, E. (1954). . Madrid: Instituto de Estudios Africanos.

Diccionario Español-Baamarani (dialecto Bereber de Ifni)

Jordan, A. (1934). Dictionnaire berbère-français (dialectes tašelhait). Rabat: Omnia.

Jordan, A. (1935). Textes berbères, dialecte tachelhait. Rabat: Omnia.

Jouad, H. (1983). Les éléments de la versification en berbère marocain, tamazight et tachlhit. Paris: Thèse en vue du Doctorat de 3ème cycle.

Jouad, H. (1995). Le calcul inconscient de l'improvisation. Poésie berbère. Rythme, nombre et sens. Paris, Louvain: Peeters.  9789068317503.

ISBN

Justinard, L. (1914). . Paris: Librairie orientale & américaine.

Manuel de berbère marocain (dialecte chleuh)

Justinard, L. (1954). Un petit royaume berbère: le Tazeroualt. Paris: Librairie orientale & américaine.

Kossmann, M. (2012). "Berber". In Frajzyngier, Z.; Shay, E. (eds.). The Afroasiatic languages. Cambridge: Cambridge University Press (pp. 18–101).  978-0-521-86533-3.

ISBN

Kossmann, M. (2013). The Arabic influence on Northern Berber. Leiden: Brill.  978-90-04-25308-7.

ISBN

Kossmann, M.G. & Stroomer, H.J. (1997). "Berber phonology". In Kaye, A.S. (ed.). Phonologies of Asia and Africa. Vol. 1. Winona Lake, Indiana: Eisenbrauns (pp. 461–475).  1-57506-017-5.{{cite book}}: CS1 maint: location (link)

ISBN

Lahrouchi, Mohamed & Ségéral, Philippe (July 2009). (PDF). Canadian Journal of Linguistics. 54 (2): 291–316. doi:10.1017/S0008413100001262. ISSN 0008-4131. S2CID 220973309.

"Morphologie gabaritique et apophonie dans un langage secret féminin (taqjmit) en berbère tachelhit"

Lahrouchi, Mohamed (2010). (PDF). Linguistic Inquiry. 41 (2): 255–288. doi:10.1162/ling.2010.41.2.255. S2CID 45938533.

"On the Internal Structure of Tashlhiyt Berber Triconsonantal Roots"

Lamzoudi, M. (1999). Guide d'initiation au dialecte berbère Tachelḥit. Casablanca: Najah El Jadida.

Laoust, E. (1920). Mots et choses berbères. Notes de linguistique et d'ethnography, dialectes du Maroc. Paris: Challamel.

Laoust, E. (1936). Cours de berbère marocain. Dialectes du Sous du Haut et de l'Anti-Atlas. Deuxième édition revue et corrigée. Paris: Société d'éditions géographiques, maritimes et coloniales (first ed. Paris: Challamel, 1921).

Mármol Carvajal, L. del (1573). . Granada: Rene Rabut.

Primera parte de la descripcion general de Affrica

El Mountassir, Abdallah (2003). Dictionnaire des verbes tachelhit-français. Paris: L'Harmattan.  2747535770.

ISBN

El Mountassir, Abdallah (2009). Méthode de tachelhit, langue amazighe (berbère) du sud du Maroc. Paris: L'Asiathèque.  978-2915255843.

ISBN

El Mountassir, Abdallah (2017). . Di Tolla, Anna Maria. Napoli: Unior. ISBN 978-88-6719-148-2. OCLC 1141568167.

Metodo di tachelhit : lingua amazigh (berbera) del Sud del Marocco : asselmd n-tchelhit

Peace Corps Morocco (2011). .

Tashlheet textbook

Podeur, J. (1995). Textes berbères des Aït Souab, Anti-Atlas, Maroc. Edités et annotés par N. van den Boogert, M. Scheltus, H. Stroomer. Aix-en-Provence: Edisud.  2-85744-826-0.

ISBN

Ridouane, R. (2008). . Phonology. 25 (2): 321–359. doi:10.1017/S0952675708001498. S2CID 16558373.

"Syllables without vowels. Phonetic and phonological evidence from Tashelhiyt Berber"

Roettger, T.B. (2017). . Berlin: Language Science Press (open access publication). ISBN 978-3-944675-99-2.

Tonal placement in Tashlhiyt. How an intonation system accommodates to adverse phonological environments

Roux, A. (2009). La vie berbère par les textes, parlers du sud-ouest marocain (tachelhit). Ethnographic texts re-edited, translated into English by John Cooper. Köln: Köppe.  978-3-89645-923-7.

ISBN

Stricker, B.H. (1960). L'Océan des pleurs. Poème berbère de Muḥammad al-Awzalî. Leyde: E.J. Brill (Shilha text in Arabic script).

Stroomer, H. (1998). "Dialect differentiation in Tachelhiyt Berber (Morocco)". Actes du 1er Congrès Chamito-Sémitique de Fès. Université Sidi Mohamed Ben Abdellah, Faculté des lettres et des sciences humaines. pp. 37–49.  998187812X.

ISBN

Stroomer, H. (2001a). "A Tashelhiyt Berber tale from the Goundafa region (High Atlas, Morocco)". In Zaborski, A. (ed.). New Data and New Methods in Afroasiatic Linguistics: Robert Hetzron in Memoriam. Wiesbaden: Harrassowitz (pp. 183–193).  978-3-447-04420-2.

ISBN

Stroomer, H., ed. (2001b). Textes berbères des Guedmioua et Goundafa (Haut Atlas, Maroc). Basés sur les documents de F. Corjon, J.-M. Franchi et J. Eugène. Aix-en-Provence: Edisud.  2-7449-0263-2.

ISBN

Stroomer, H. (2001c). An anthology of Tashelhiyt Berber folk tales (South Morocco). Köln: Köppe.  3-89645-381-5.

ISBN

Stroomer, H (2002). Tashelhiyt Berber folktales from Tazerwalt (South Morocco). A linguistic reanalysis of Hans Stumme's Tazerwalt texts with an English translation. Köln: Köppe.  3-89645-383-1.

ISBN

Stroomer, H. (2003). Tashelhiyt Berber texts from the Ayt Brayyim, Lakhsas and Guedmioua region (south Morocco). Köln: Köppe.  3-89645-384-X.

ISBN

Stroomer, H. (2004). Tashelhiyt Berber texts from the Ida u Tanan (south Morocco). Köln: Köppe.  3-89645-388-2.

ISBN

Stroomer, H. (2008). "Three Tashelhiyt Berber texts from the Arsène Roux archives". In Lubitzky, A.; et al. (eds.). Evidence and Counter-Evidence. Essays in Honour of Frederik Kortlandt. Vol. 2. Amsterdam: Rodopi (pp. 389–397).  978-90-420-2471-7.

ISBN

Stroomer, H. (forthcoming). Dictionnaire tachelhit-français.

Stumme, H. (1894). . Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft. 48: 381–406.

"Elf Stücke im Šílḥa-Dialekt von Tázĕrwalt"

Stumme, H. (1895). . Leipzig: Hinrichs.

Märchen der Schlūḥ von Tázerwalt

Stumme, H. (1899). . Leipzig: Hinrichs.

Handbuch des Schilḥischen von Tazerwalt

Stumme, H. (1907). . Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft. 61: 503–541.

"Mitteilungen eines Shilḥ über seine marokkanische Heimat"

(PDF). (690 KB)

"Syllable structure as coupled oscillator modes: evidence from Georgian vs. Tashlhiyt Berber"

(PDF). (140 KB)

"Regular and Irregular Imperfective conjugations in Berber languages"

(PDF). (350 KB)

"Laryngeal behavior in voiceless words and sentences: a photoelectroglottographic study"

John Coleman, (includes sound samples)

"Epenthetic vowels in Tashlhiyt Berber"

(data not entirely accurate)

World atlas of language structures (WALS) – Tashlhiyt