Katana VentraIP

Spanish dialects and varieties

Some of the regional varieties of the Spanish language are quite divergent from one another, especially in pronunciation and vocabulary, and less so in grammar.

While all Spanish dialects adhere to approximately the same written standard, all spoken varieties differ from the written variety, to different degrees. There are differences between European Spanish (also called Peninsular Spanish) and the Spanish of the Americas, as well as many different dialect areas both within Spain and within the Americas. Chilean and Honduran Spanish have been identified by various linguists as the most divergent varieties.[1]


Prominent differences in pronunciation among dialects of Spanish include:


Among grammatical features, the most prominent variation among dialects is in the use of the second-person pronouns. In Hispanic America the only second-person plural pronoun, for both formal and informal treatment, is ustedes, while in most of Spain the informal second-person plural pronoun is vosotros with ustedes used only in the formal treatment. For the second-person singular familiar pronoun, some American dialects use (and its associated verb forms), while others use either vos (see voseo) or both and vos (which, together with usted, can make for a possible three-tiered distinction of formalities).


There are significant differences in vocabulary among regional varieties of Spanish, particularly in the domains of food products, everyday objects, and clothes; and many American varieties show considerable lexical influence from Native American languages.

(except coastal areas) and southwestern US (including New Mexican).

Mexican

including southwestern Mexico.

Central American

(Cuba, Venezuela, Puerto Rico, Dominican Republic, Panama, Caribbean Colombia, Trinidad and Caribbean and Pacific Coasts of Mexico).

Caribbean

Inland and the speech of neighboring areas of Venezuela.

Colombia

Pacific coast of , and Peru

Colombia, Ecuador

Andean regions of , Peru, Bolivia, southwestern Colombia, northwestern Argentina, and northeastern Chile.

Ecuador

including western Argentina.

Chilean

including northeastern Argentina, and eastern Bolivia.

Paraguayan

(central-west Argentina and Uruguay).

Rioplatense

While there is no broad consensus on how Latin American Spanish dialects should be classified, the following scheme which takes into account phonological, grammatical, socio-historical, and language contact data provides a reasonable approximation of Latin American dialect variation:[5][6]


While there are other types of regional variation in Peninsular Spanish, and the Spanish of bilingual regions shows influence from other languages, the greatest division in Old World varieties is from north to south, with a central-northern dialect north of Madrid, an Andalusian dialect to the south, and an intermediary region between the two most important dialect zones. Meanwhile, the Canary Islands constitute their own dialect cluster, whose speech is most closely related to that of western Andalusia.[7][8][9]


The non-native Spanish in Equatorial Guinea and Western Sahara (formerly Spanish Sahara) has been influenced mainly by varieties from Spain. Spanish is also an official language in Equatorial Guinea, and many people speak it fluently.[10]


Though no longer an official language in the Philippines, Philippine Spanish has had a tremendous influence on the native tongues of the archipelago, including Filipino.


The Spanish spoken in Gibraltar is essentially not different from the neighboring areas in Spain, except for code-switching with English and some unique vocabulary items. It is frequently blended with English as a sort of Spanglish known as Llanito.


Judaeo-Spanish, a "Jewish language", encompasses a number of linguistic varieties based mostly on 15th-century Spanish; it is still spoken in a few small communities, mainly in Israel, but also in Turkey and a number of other countries.[11] As Jews have migrated since their expulsion from Iberia, the language has picked up several loan words from other languages and developed unique forms of spelling, grammar, and syntax. It can be considered either a very divergent dialect of Spanish, retaining features from Old Spanish,[12] or a separate language.

Before a consonant or pause: a trill, a tap, an approximant, the lateral [l], or elided, as in amo[r ~ ɾ ~ ɹ ~ l ~ ∅] paterno ('paternal love').

Before a vowel: a tap, an approximant, or the lateral [l], as in amo ~ ɹ ~ l] eterno ('eternal love').

Grammar[edit]

Second-person pronouns and verbs[edit]

Spanish is a language with a "T–V distinction" in the second person, meaning that there are different pronouns corresponding to "you" which express different degrees of formality. In most varieties, there are two degrees, namely "formal" and "familiar" (the latter is also called "informal").


For the second person formal, virtually all Spanish dialects of Spain and the Americas use usted and ustedes (singular and plural respectively). But for the second person familiar, there is regional variation—between and vos for the singular, and, separately, between vosotros and ustedes for the plural. The use of vos (and its corresponding verb forms) rather than is called voseo.[45]


Each of the second-person pronouns has its historically corresponding verb forms, used by most speakers. Most voseo speakers use both the pronoun vos and its historically corresponding verb forms (e.g. vos tenés, 'you have'). But some dialects use the pronoun with "vos verb forms" (verbal voseotenés), while others use vos with " verb forms" (pronominal voseovos tienes).

Mutual intelligibility[edit]

The different dialects and accents do not block cross-understanding among relatively educated speakers. Meanwhile, the basilects have diverged more. The unity of the language is reflected in the fact that early imported sound films were dubbed into one version for the entire Spanish-speaking market. Currently, films not originally in Spanish (usually Hollywood productions) are typically dubbed separately into two or sometimes three accents: one for Spain, and for the Americas, either just one (Mexican), or two: a Mexican one for most of the Americas (using a neutral standardized accent without regionalisms) and one in Rioplatense Spanish for Argentina, Uruguay, and Paraguay. Some high-budget productions, however, such as the Harry Potter film series, have had dubs in three or more of the major accents. On the other hand, productions from another Spanish-language country are seldom dubbed. Exceptionally, the made-in-Spain animated features Dogtanian and the Three Muskehounds and The World of David the Gnome, as well as TV serials from the Andean countries such as Karkú (Chile), have had a Mexican dub. The popularity of telenovelas and music familiarizes the speakers with other accents of Spanish.


Prescription and a common cultural and literary tradition, among other factors, have contributed to the formation of a loosely defined register which can be termed Standard Spanish (or "Neutral Spanish"), which is the preferred form in formal settings, and is considered indispensable in academic and literary writing, the media, etc. This standard tends to disregard local grammatical, phonetic and lexical peculiarities, and draws certain extra features from the commonly acknowledged canon, preserving (for example) certain verb tenses considered "bookish" or archaic in most other dialects.


Mutual intelligibility in Spanish does not necessarily mean a translation is wholly applicable in all Spanish-speaking countries, especially when conducting health research that requires precision. For example, an assessment of the applicability of QWB-SA's Spanish version in Spain showed that some translated terms and usage applied US-specific concepts and regional lexical choices and cannot be successfully implemented without adaptation.[57]

of migrant merchants and artisans of Asturias and León

Bron

of Gitanos

Caló language

of Chicanos

Caló

of Chilean criminals

Coa

of Madrid

Cheli

of Cantalejo, Spain

Gacería

of Spanish Golden Century criminals

Germanía

of Porteño Spanish

Lunfardo

originated in the city of Medellin

Parlache

Alonso Zamora Vicente, Dialectología Española (Madrid: Editorial Gredos, 1960) is highly detailed.

Isogloss maps of phonetic variants in the Iberian Peninsula

Map of Spanish dialects in the Iberian Peninsula

Costa Rican Spanish Dictionary

Spanish learning site with Argentinian speakers

Hispanic American Dictionary with variants for every country

Spanish dialects, pronunciation maps

Audible Corpus of Spoken Rural Spanish

COSER