Katana VentraIP

Scientific transliteration of Cyrillic

Scientific transliteration, variously called academic, linguistic, international, or scholarly transliteration, is an international system for transliteration of text from the Cyrillic script to the Latin script (romanization). This system is most often seen in linguistics publications on Slavic languages.

"Transliteration of Cyrillic" redirects here. For the broader topic of all forms of romanization of Cyrillic, see Romanization of Cyrillic.

Scientific transliteration of Cyrillic into Latin was first introduced in 1898 as part of the standardization process for the Preußische Instruktionen (PI) in 1899.

Details[edit]

The scientific transliteration system is roughly as phonemic as is the orthography of the language transliterated. The deviations are with щ, where the transliteration makes clear that two phonemes are involved, and џ, where it fails to represent the (monophonemic) affricate with a single letter. The transliteration system is based on the Gaj's Latin alphabet used in Serbo-Croatian, in which each letter corresponds directly to a Cyrillic letter in Bosnian, Montenegrin and Serbian official standards, and was heavily based on the earlier Czech alphabet. The Cyrillic letter х, representing the sound [x] as in Bach, was romanized h in Serbo-Croatian, but in German-speaking countries the native digraph ch was used instead.[1] It was codified in the 1898 Prussian Instructions for libraries, or Preußische Instruktionen (PI), which were adopted in Central Europe and Scandinavia. Scientific transliteration can also be used to romanize the early Glagolitic alphabet, which has a close correspondence to Cyrillic.


Scientific transliteration is often adapted to serve as a phonetic alphabet.[2]


Scientific transliteration was the basis for the ISO 9 transliteration standard. While linguistic transliteration tries to preserve the original language's pronunciation to a certain degree, the latest version of the ISO standard (ISO 9:1995) has abandoned this concept, which was still found in ISO/R 9:1968 and is now restricted to a one-to-one mapping of letters. It thus allows for unambiguous reverse transliteration into the original Cyrillic text and is language-independent.


The previous official Soviet romanization system, GOST 16876-71, is also based on scientific transliteration but used Latin h for Cyrillic х instead of Latin x or ssh and sth for Cyrillic Щ, and had a number of other differences. Most countries using Cyrillic script now have adopted GOST 7.79 instead, which is not the same as ISO 9 but close to it.


Representing all of the necessary diacritics on computers requires Unicode, Latin-2, Latin-4, or Latin-7 encoding.

U+02BC ʼ MODIFIER LETTER APOSTROPHE for the Cyrillic apostrophe

U+02B9 ʹ MODIFIER LETTER PRIME to transliterate the soft sign

[4]

U+02BA ʺ MODIFIER LETTER DOUBLE PRIME to transliterate the hard sign

[4]

( ) Letters in parentheses are older or alternative transliterations. Ukrainian and Belarusian apostrophe are not transcribed. The early Cyrillic letter koppa (Ҁ, ҁ) was used only for transliterating Greek and its numeric value and was thus omitted. Prussian Instructions and ISO 9:1995 are provided for comparison.


Unicode encoding is:

Romanization of Belarusian

Romanization of Bulgarian

Romanization of Greek

Romanization of Macedonian

Romanization of Russian

Romanization of Serbian

Romanization of Ukrainian

(PI)

Preußische Instruktionen

ALA-LC romanization for Russian

GOST 7.79-2000

(Winter 2003) "Transliteration", in , 47 (4):backmatter—every issue of this journal has a transliteration reference in the back, including a table labelled “ISO Transliteration System”, although it is different from the latest version of ISO 9:1995.

Slavic and East European Journal

IDS (Informationsverbund Deutschschweiz, 2001) Katalogisierungsregeln IDS (KIDS), Anhänge, “” (Archive). Universität Zürich. URL accessed on 2009-05-27 (PDF format, in German)—ISO/R 9 1968 standardization of scientific transliteration

IDS G.4: Transliteration der slavischen kyrillischen Alphabete

Timberlake, Alan (2004), A Reference Grammar of Russian, , ISBN 0-521-77292-3.

Cambridge University Press

Archived 2007-12-13 at the Wayback Machine—history of the transliteration of Slavic languages into Latin alphabets

Transliteration history

. Cyrillic → Latin transliteration (LC). Cestovatelské stránky.

"ONLINE transliteration of the text from Cyrillic to Latin"

Transliteration of Non-Roman Scripts

Scientific transliteration from Russian

Bi-directional online transliteration of Russian for ALA-LC (diacritics), scientific, ISO/R 9, ISO 9, GOST 7.79B and others. Supports Old Slavonic characters

CyrAcademisator

— online service of scientific transliteration to and from Ukrainian. Also supports ISO 9, BGN/PCGN, ALA-LC and other standards of Ukrainian transliteration. (in Ukrainian)

Ukrainian Transliteration