Katana VentraIP

Canadian French

Canadian French (French: français canadien, pronounced [fʁãˈsɛ kanaˈd͡zjɛ̃]) is the French language as it is spoken in Canada. It includes multiple varieties, the most prominent of which is Québécois (Quebec French). Formerly Canadian French referred solely to Quebec French and the closely related varieties of Ontario (Franco-Ontarian) and Western Canada—in contrast with Acadian French, which is spoken by Acadians in New Brunswick (including the Chiac dialect) and some areas of Nova Scotia (including the dialect St. Marys Bay French), Prince Edward Island and Newfoundland & Labrador (where Newfoundland French is also spoken).

This article is about a dialect of the French language. For the historical and sociological aspects of the French language in Canada, see French language in Canada. For the people, see French Canadians and Canadians in France.

Canadian French

Canada (primarily Quebec, Ontario, Manitoba, New Brunswick, Prince Edward Island, and Nova Scotia, but present throughout the country); smaller numbers in emigrant communities in New England (especially Maine and Vermont), United States

7,300,000 (2011 census)[1]

None

fr-CA

In 2011, the total number of native French speakers in Canada was around 7.3 million (22% of the entire population), while another 2 million spoke it as a second language. At the federal level, it has official status alongside English. At the provincial level, French is the sole official language of Quebec as well as one of two official languages of New Brunswick and jointly official (derived from its federal legal status) in Nunavut, Yukon and the Northwest Territories. Government services are offered in French at select localities in Manitoba, Ontario (through the French Language Services Act) and, to a lesser extent, elsewhere in the country, depending largely on the proximity to Quebec and/or French Canadian influence on any given region. In New Brunswick, all government services must be available in both official languages.

Historical usage[edit]

The term "Canadian French" was formerly used to refer specifically to Quebec French and the closely related varieties of Ontario and Western Canada descended from it.[5] This is presumably because Canada and Acadia were distinct parts of New France, and also of British North America, until 1867. The term is no longer usually deemed to exclude Acadian French.


Phylogenetically, Quebec French, Métis French and Brayon French are representatives of koiné French in the Americas whereas Acadian French, Cajun French, and Newfoundland French are derivatives of non-koiné local dialects in France.[6]

Complete anglicisms are words or groups of from the English language. The form is often exactly the same as in English (e.g., "glamour", "short", and "sweet"), but sometimes there is a slight adjustment to the French language (e.g., "drabe", which comes from the English word "drab").

loan words

Hybrid anglicisms are new words, formed by the addition of a French element to an English word. This element (a , for instance) sometimes replaces a similar element of the English word. "Booster" is an example of hybrid anglicism; it is made up of the English verb "to boost", to which the French suffix –er is added.

suffix

Semantic anglicisms are French words used in a sense which exists in English but not in French. Examples include ajourner ("postpone") in the sense of "to have a break", pathétique in the sense of "miserable" or "pitiful", plancher ("floor/surface") in the sense of "floor" (level of a building), and préjudice ("harm/injury") in the sense of "(unfavorable) opinion".

Syntactic anglicisms are those relating to the word order of a and the use of prepositions and conjunctions. The expression "un bon dix minutes" ("a good ten minutes"), for instance, comes from the English language; the more conventional French wording would be "dix bonnes minutes". The use of the preposition pour ("for") after the verbs demander ("ask [for]") and chercher ("search/look [for]") is also a syntactic anglicism.

sentence

Morphological anglicisms are literal translations (or ) of the English forms. With this kind of borrowing, every element comes from French, but what results from it as a whole reproduces, completely or partly, the image transmitted in English. The word technicalité, for instance, is formed under English influence and does not exist in standard French (which would instead use the phrasing "détail technique"). À l'année longue ("all year long"), appel conférence ("conference call"), and prix de liste ("list price") are other morphological examples of anglicisms.

calques

Finally, sentencial anglicisms are loan peculiar to the English language. The expressions ajouter l'insulte à l'injure ("add insult to injury") and sonner une cloche ("ring a bell") are sentencial anglicisms.

idioms

The term anglicism (anglicisme) is related to the linguistic concepts of loanwords, barbarism, diglossia, and the macaronic mixture of the French and English languages.


According to some, French spoken in Canada includes many anglicisms. The "Banque de dépannage linguistique" (Language Troubleshooting Database) by the Office québécois de la langue française[7] distinguishes between different kinds of anglicisms:[8]


Academic, colloquial, and pejorative terms are used in Canada to refer to the vernacular. Examples are des "sabirisation" (from sabir, "pidgin"), Franglais, Français québécois, and Canadian French.

Official bilingualism in Canada

French language in Canada

Association québécoise de linguistique

History of French

Languages of Canada

Quebec French lexicon

French language in the United States

– the official keyboard layout of Canada

CSA keyboard

Canadian Language Museum

Maillardville

French colonization of the Americas

The lexical basis of grammatical borrowing: a Prince Edward Island French

. Edwards, John R.

Language in Canada

. Montreal: Ulysses Travel Guides. 2004. ISBN 2-89464-720-4. Archived from the original on October 19, 2021.

Canadian French for better travel

Darnell, Regna, ed. (1971). Linguistic Diversity in Canadian Society, in Sociolinguistics Series, 1. Edmonton, Alta.: Linguistic Research. Without ISBN or SBN

Audio example of Canadian French