Katana VentraIP

Bulgarian language

Bulgarian (/bʌlˈɡɛəriən/ , /bʊlˈ-/ bu(u)l-GAIR-ee-ən; български език, bŭlgarski ezik, pronounced [ˈbɤɫɡɐrski] ) is an Eastern South Slavic language spoken in Southeast Europe, primarily in Bulgaria. It is the language of the Bulgarians.

Not to be confused with the Bulgar language.

Along with the closely related Macedonian language (collectively forming the East South Slavic languages), it is a member of the Balkan sprachbund and South Slavic dialect continuum of the Indo-European language family. The two languages have several characteristics that set them apart from all other Slavic languages, including the elimination of case declension, the development of a suffixed definite article, and the lack of a verb infinitive. They retain and have further developed the Proto-Slavic verb system (albeit analytically). One such major development is the innovation of evidential verb forms to encode for the source of information: witnessed, inferred, or reported.


It is the official language of Bulgaria, and since 2007 has been among the official languages of the European Union.[13][14] It is also spoken by the Bulgarian historical communities in North Macedonia, Ukraine, Moldova, Serbia, Romania, Hungary, Albania and Greece.

The Prehistoric period covers the time between the (c. 6th century CE) and the mission of Saints Cyril and Methodius to Great Moravia in 860s.

Slavic migration to the eastern Balkans

(9th to 11th centuries, also referred to as "Old Church Slavonic") – a literary norm of the early southern dialect of the Proto-Slavic language from which Bulgarian evolved. Saints Cyril and Methodius and their disciples used this norm when translating the Bible and other liturgical literature from Greek into Slavic.

Old Bulgarian

(12th to 15th centuries) – a literary norm that evolved from the earlier Old Bulgarian, after major innovations occurred. A language of rich literary activity, it served as an official administration language of the Second Bulgarian Empire, Walachia, Moldavia (until the 19th century) and an important language in the Ottoman Empire.[15] Sultan Selim I spoke and used it well.[16]

Middle Bulgarian

Modern Bulgarian dates from the 16th century onwards, undergoing general grammar and syntax changes in the 18th and 19th centuries. The present-day written Bulgarian language was standardized on the basis of the 19th-century Bulgarian . The historical development of the Bulgarian language can be described as a transition from a highly synthetic language (Old Bulgarian) to a fusional inflecting synthetic language with some analyticity (Modern Bulgarian) with Middle Bulgarian as a midpoint in this transition.

vernacular

One can divide the development of the Bulgarian language into several periods.


Bulgarian was the first Slavic language attested in writing.[17] As Slavic linguistic unity lasted into late antiquity, the oldest manuscripts initially referred to this language as ѧзꙑкъ словѣньскъ, "the Slavic language". In the Middle Bulgarian period this name was gradually replaced by the name ѧзꙑкъ блъгарьскъ, the "Bulgarian language". In some cases, this name was used not only with regard to the contemporary Middle Bulgarian language of the copyist but also to the period of Old Bulgarian. A most notable example of anachronism is the Service of Saint Cyril from Skopje (Скопски миней), a 13th-century Middle Bulgarian manuscript from northern Macedonia according to which St. Cyril preached with "Bulgarian" books among the Moravian Slavs. The first mention of the language as the "Bulgarian language" instead of the "Slavonic language" comes in the work of the Greek clergy of the Archbishopric of Ohrid in the 11th century, for example in the Greek hagiography of Clement of Ohrid by Theophylact of Ohrid (late 11th century).


During the Middle Bulgarian period, the language underwent dramatic changes, losing the Slavonic case system, but preserving the rich verb system (while the development was exactly the opposite in other Slavic languages) and developing a definite article. It was influenced by its non-Slavic neighbors in the Balkan language area (mostly grammatically) and later also by Turkish, which was the official language of the Ottoman Empire, in the form of the Ottoman Turkish language, mostly lexically. The damaskin texts mark the transition from Middle Bulgarian to New Bulgarian, which was standardized in the 19th century.[18]


As a national revival occurred toward the end of the period of Ottoman rule (mostly during the 19th century), a modern Bulgarian literary language gradually emerged that drew heavily on Church Slavonic/Old Bulgarian (and to some extent on literary Russian, which had preserved many lexical items from Church Slavonic) and later reduced the number of Turkish and other Balkan loans. Today one difference between Bulgarian dialects in the country and literary spoken Bulgarian is the significant presence of Old Bulgarian words and even word forms in the latter. Russian loans are distinguished from Old Bulgarian ones on the basis of the presence of specifically Russian phonetic changes, as in оборот (turnover, rev), непонятен (incomprehensible), ядро (nucleus) and others. Many other loans from French, English and the classical languages have subsequently entered the language as well.


Modern Bulgarian was based essentially on the Eastern dialects of the language, but its pronunciation is in many respects a compromise between East and West Bulgarian (see especially the phonetic sections below). Following the efforts of some figures of the National awakening of Bulgaria (most notably Neofit Rilski and Ivan Bogorov),[19] there had been many attempts to codify a standard Bulgarian language; however, there was much argument surrounding the choice of norms. Between 1835 and 1878 more than 25 proposals were put forward and "linguistic chaos" ensued.[20] Eventually the eastern dialects prevailed,[21] and in 1899 the Bulgarian Ministry of Education officially codified[20] a standard Bulgarian language based on the Drinov-Ivanchev orthography.[21]

Geographic distribution[edit]

Bulgarian is the official language of Bulgaria,[22] where it is used in all spheres of public life. As of 2011, it is spoken as a first language by about 6 million people in the country, or about four out of every five Bulgarian citizens.[4]


There is also a significant Bulgarian diaspora abroad. One of the main historically established communities are the Bessarabian Bulgarians, whose settlement in the Bessarabia region of nowadays Moldova and Ukraine dates mostly to the early 19th century. There were 134,000 Bulgarian speakers in Ukraine at the 2001 census,[23] 41,800 in Moldova as of the 2014 census (of which 15,300 were habitual users of the language),[24] and presumably a significant proportion of the 13,200 ethnic Bulgarians residing in neighbouring Transnistria in 2016.[25]


Another community abroad are the Banat Bulgarians, who migrated in the 17th century to the Banat region now split between Romania, Serbia and Hungary. They speak the Banat Bulgarian dialect, which has had its own written standard and a historically important literary tradition.


There are Bulgarian speakers in neighbouring countries as well. The regional dialects of Bulgarian and Macedonian form a dialect continuum, and there is no well-defined boundary where one language ends and the other begins. Within the limits of the Republic of North Macedonia a strong separate Macedonian identity has emerged since the Second World War, even though there still are a small number of citizens who identify their language as Bulgarian. Beyond the borders of North Macedonia, the situation is more fluid, and the pockets of speakers of the related regional dialects in Albania and in Greece variously identify their language as Macedonian or as Bulgarian. In Serbia, there were 13,300 speakers as of 2011,[26] mainly concentrated in the so-called Western Outlands along the border with Bulgaria. Bulgarian is also spoken in Turkey: natively by Pomaks, and as a second language by many Bulgarian Turks who emigrated from Bulgaria, mostly during the "Big Excursion" of 1989.


The language is also represented among the diaspora in Western Europe and North America, which has been steadily growing since the 1990s. Countries with significant numbers of speakers include Germany, Spain, Italy, the United Kingdom (38,500 speakers in England and Wales as of 2011),[27] France, the United States, and Canada (19,100 in 2011).[28]

[30]

front vowel

The language is mainly split into two broad dialect areas, based on the different reflexes of the Proto-Slavic yat vowel (Ѣ). This split, which occurred at some point during the Middle Ages, led to the development of Bulgaria's:


The literary language norm, which is generally based on the Eastern dialects, also has the Eastern alternating reflex of yat. However, it has not incorporated the general Eastern umlaut of all synchronic or even historic "ya" sounds into "e" before front vowels – e.g. поляна (polyana) vs. полени (poleni) "meadow – meadows" or even жаба (zhaba) vs. жеби (zhebi) "frog – frogs", even though it co-occurs with the yat alternation in almost all Eastern dialects that have it (except a few dialects along the yat border, e.g. in the Pleven region).[31]


More examples of the yat umlaut in the literary language are:


Until 1945, Bulgarian orthography did not reveal this alternation and used the original Old Slavic Cyrillic letter yat (Ѣ), which was commonly called двойно е (dvoyno e) at the time, to express the historical yat vowel or at least root vowels displaying the ya – e alternation. The letter was used in each occurrence of such a root, regardless of the actual pronunciation of the vowel: thus, both mlyako and mlekar were spelled with (Ѣ). Among other things, this was seen as a way to "reconcile" the Western and the Eastern dialects and maintain language unity at a time when much of Bulgaria's Western dialect area was controlled by Serbia and Greece, but there were still hopes and occasional attempts to recover it. With the 1945 orthographic reform, this letter was abolished and the present spelling was introduced, reflecting the alternation in pronunciation.


This had implications for some grammatical constructions:


Sometimes, with the changes, words began to be spelled as other words with different meanings, e.g.:


In spite of the literary norm regarding the yat vowel, many people living in Western Bulgaria, including the capital Sofia, will fail to observe its rules. While the norm requires the realizations vidyal vs. videli (he has seen; they have seen), some natives of Western Bulgaria will preserve their local dialect pronunciation with "e" for all instances of "yat" (e.g. videl, videli). Others, attempting to adhere to the norm, will actually use the "ya" sound even in cases where the standard language has "e" (e.g. vidyal, vidyali). The latter hypercorrection is called свръхякане (svrah-yakane ≈"over-ya-ing").


Bulgarian is the only Slavic language whose literary standard does not naturally contain the iotated e /jɛ/ (or its variant, e after a palatalized consonant /ʲɛ/, except in non-Slavic foreign-loaned words). This sound combination is common in all modern Slavic languages (e.g. Czech medvěd /ˈmɛdvjɛt/ "bear", Polish pć /pʲɛɲtɕ/ "five", Serbo-Croatian jelen /jělen/ "deer", Ukrainian немає /nemájɛ/ "there is not ...", Macedonian пишување /piʃuvaɲʲɛ/ "writing", etc.), as well as some Western Bulgarian dialectal forms – e.g. ора̀н’е /oˈraɲʲɛ/ (standard Bulgarian: оране /oˈranɛ/, "ploughing"),[33] however it is not represented in standard Bulgarian speech or writing. Even where /jɛ/ occurs in other Slavic words, in Standard Bulgarian it is usually transcribed and pronounced as pure /ɛ/ – e.g. Boris Yeltsin is "Eltsin" (Борис Елцин), Yekaterinburg is "Ekaterinburg" (Екатеринбург) and Sarajevo is "Saraevo" (Сараево), although – because of the stress and the beginning of the word – Jelena Janković is "Yelena Yankovich" (Йелена Янкович).

Present tense is a temporally unmarked simple form made up of the verbal stem and a complex suffix composed of the /ɛ/, /i/ or /a/ and the person/number ending (пристигам, /priˈstigɐm/, "I arrive/I am arriving"); only imperfective verbs can stand in the present indicative tense independently;

thematic vowel

Past imperfect is a simple verb form used to express an action which is contemporaneous or subordinate to other past actions; it is made up of an imperfective or a perfective verbal stem and the person/number ending (пристигах /priˈstiɡɐx/, пристигнех /priˈstiɡnɛx/, 'I was arriving');

Past aorist is a simple form used to express a temporarily independent, specific past action; it is made up of a perfective or an imperfective verbal stem and the person/number ending (пристигнах, /priˈstiɡnɐx/, 'I arrived', четох, /ˈtʃɛtox/, 'I read');

26%,[71]

Latin

23%,[71]

Greek

15%,[71]

French

(including Arabic via Ottoman Turkish) 14%,[71]

Ottoman Turkish

10%,[71]

Russian

4%,[71]

Italian

4%,[71]

German

4%.[71]

English

Most of the vocabulary of modern Bulgarian consists of terms inherited from Proto-Slavic and local Bulgarian innovations and formations of those through the mediation of Old and Middle Bulgarian. The native terms in Bulgarian account for 70% to 80% of the lexicon.


The remaining 25% to 30% are loanwords from a number of languages, as well as derivations of such words. Bulgarian adopted also a few words of Thracian and Bulgar origin. The languages which have contributed most to Bulgarian as a way of foreign vocabulary borrowings are:


The classical languages Latin and Greek are the source of many words, used mostly in international terminology. Many Latin terms entered Bulgarian during the time when present-day Bulgaria was part of the Roman Empire and also in the later centuries through Romanian, Aromanian, and Megleno-Romanian during Bulgarian Empires. The loanwords of Greek origin in Bulgarian are a product of the influence of the liturgical language of the Orthodox Church. Many of the numerous loanwords from another Turkic language, Ottoman Turkish and, via Ottoman Turkish, from Arabic were adopted into Bulgarian during the long period of Ottoman rule, but have been replaced with native Bulgarian terms. Furthermore, after the independence of Bulgaria from the Ottoman Empire in 1878, Bulgarian intellectuals imported many French language vocabulary. In addition, both specialized (usually coming from the field of science) and commonplace English words (notably abstract, commodity/service-related or technical terms) have also penetrated Bulgarian since the second half of the 20th century, especially since 1989. A noteworthy portion of this English-derived terminology has attained some unique features in the process of its introduction to native speakers, and this has resulted in peculiar derivations that set the newly formed loanwords apart from the original words (mainly in pronunciation), although many loanwords are completely identical to the source words. A growing number of international neologisms are also being widely adopted, causing controversy between younger generations who, in general, are raised in the era of digital globalization, and the older, more conservative educated purists.

Abstand and ausbau languages

Balkan sprachbund

Banat Bulgarian language

Bulgarian name

Macedonian language

Slavic language (Greece)

Swadesh list of Slavic languages

Torlakian dialect

The BABEL Speech Corpus

Pisani, Vittore (2012). . Sofia: Bukvitza. ISBN 978-9549285864. Archived from the original on 5 March 2016. Retrieved 9 September 2017.

Old Bulgarian Language

Comrie, Bernard; Corbett, Greville G. (1993). The Slavonic Languages. Routledge.  978-0-415-04755-5.

ISBN

Klagstad Jr., Harold L. (1958), The Phonemic System of Colloquial Standard Bulgarian, American Association of Teachers of Slavic and East European Languages, pp. 42–54

Ternes, Elmer; Vladimirova-Buhtz, Tatjana (1999), "Bulgarian", Handbook of the International Phonetic Association, Cambridge University Press, pp. 55–57,  978-0-521-63751-0

ISBN

Бояджиев и др. (1998) Граматика на съвременния български книжовен език. Том 1. Фонетика

Жобов, Владимир (2004) Звуковете в българския език

Кръстев, Боримир (1992) Граматика за всички

Пашов, Петър (1999) Българска граматика

; et al., eds. (1971–2011), Български етимологичен речник [Bulgarian etymological dictionary], vol. I–VII, Българска академия на науките

Vladimir I. Georgiev

– 1844 – Smyrna (now İzmir) – Elias Riggs

Notes on the Grammar of the Bulgarian language

Bulgarian at Omniglot

(from Wiktionary's Swadesh list appendix)

Bulgarian Swadesh list of basic vocabulary words

Information about the linguistic classification of the Bulgarian language (from Glottolog)

The linguistic features of the Bulgarian language (from WALS, The World Atlas of Language Structures Online)

from the PHOIBLE project.

Information about the Bulgarian language

from Unicode's CLDR

Locale Data Summary for the Bulgarian language

. Corinna Leschber, Institute for Linguistic and Cross-Cultural Studies.

"Iranic-Turkish-Bulgarian language Contact from a contact-semantic point of view"

Linguistic reports


Dictionaries


Courses